1 |
23:57:23 |
rus-fre |
med. |
амарильная лихорадка |
fièvre amarile |
I. Havkin |
2 |
23:57:01 |
rus-fre |
med. |
амарильная лихорадка |
fièvre jaune |
I. Havkin |
3 |
23:56:16 |
rus-fre |
med. |
фебрильная температура тела |
fièvre |
I. Havkin |
4 |
23:56:00 |
rus |
abbr. dentist. |
ПММА |
полиметилметакрилат |
MichaelBurov |
5 |
23:55:17 |
eng |
abbr. dentist. |
PMMA |
polymethylmethacrylate |
MichaelBurov |
6 |
23:54:31 |
rus-ita |
electr.eng. |
узел розеток |
gruppo prese |
gorbulenko |
7 |
23:54:29 |
eng-rus |
progr. |
set of controls that are conceptually or logically related |
набор элементов управления, связанных концептуально или логически |
ssn |
8 |
23:53:35 |
eng-rus |
progr. |
set of controls |
набор элементов управления |
ssn |
9 |
23:50:32 |
rus-fre |
gen. |
являться источником чего-л. |
être responsable de (Ce type de Plasmodium est responsable d'accès palustres graves.) |
I. Havkin |
10 |
23:50:07 |
rus-ita |
el. |
ЭПРА |
reattore elettronico |
gorbulenko |
11 |
23:49:31 |
rus-fre |
gen. |
с виду |
en apparence |
Dehon Hélène |
12 |
23:46:03 |
eng |
abbr. dentist. |
DPI |
plaque index |
MichaelBurov |
13 |
23:44:30 |
rus-ita |
tech. |
таймер |
interruttore orario |
livebetter.ru |
14 |
23:44:26 |
rus-ita |
accum. |
никель-кадмиевый аккумулятор |
accumulatore al nichel-cadmio |
gorbulenko |
15 |
23:43:32 |
rus-fre |
med. |
возврат |
rechute |
I. Havkin |
16 |
23:41:05 |
rus-fre |
gen. |
действующий |
en cause (L'évolution du paludisme varie selon l'espèce parasitaire en cause.) |
I. Havkin |
17 |
23:39:36 |
eng-rus |
progr. |
bound |
привязка (описывает элемент управления, содержимое которого связано с определенным источником данных, напр., ячейкой или диапазоном ячеек на листе. См. Microsoft glossary (VBA)) |
ssn |
18 |
23:39:30 |
eng-rus |
brit. |
Royal Courts of Justice |
Королевский судный двор |
nerzig |
19 |
23:38:31 |
rus-fre |
med. |
связанный с паразитом |
parasitaire (напр., espèce parasitaire - вид паразита) |
I. Havkin |
20 |
23:36:30 |
eng-rus |
brit. |
Her Majesty's Court Service |
Судебная служба Её Величества |
nerzig |
21 |
23:30:28 |
rus-fre |
med. |
пункция |
piqûre |
I. Havkin |
22 |
23:29:40 |
eng-rus |
progr. |
drop source |
источник перетаскивания (выбранный текст или объект, который перемещается в ходе операции перетаскивания. См. Microsoft glossary (VBA)) |
ssn |
23 |
23:26:00 |
rus-fre |
med. |
малярийный пароксизм |
accès palustre |
I. Havkin |
24 |
23:25:46 |
rus-fre |
med. |
малярийный пароксизм |
accès paludéen |
I. Havkin |
25 |
23:25:40 |
rus-spa |
med. |
направление на медицинский осмотр |
volante médico |
DiBor |
26 |
23:25:06 |
eng |
abbr. dentist. |
PDL |
alveolo-dental ligament |
MichaelBurov |
27 |
23:24:48 |
rus-fre |
med. |
приступ малярии |
accès palustre |
I. Havkin |
28 |
23:23:45 |
rus-ita |
furn. |
изголовье |
testa-letto |
gorbulenko |
29 |
23:23:34 |
eng-rus |
med. |
superficial cardiac plexus |
поверхностное сердечное сплетение |
inspirado |
30 |
23:16:46 |
rus-ita |
gen. |
по желанию кого-л. |
per volere di |
I. Havkin |
31 |
23:09:50 |
rus-ita |
hist. |
Константинополь |
Costantinopoli |
I. Havkin |
32 |
23:08:58 |
eng-rus |
hist. |
act as |
с участием (кого-либо) |
Senior Strateg |
33 |
23:08:17 |
eng-rus |
med. |
ansa cervicalis |
шейная петля (неврология) |
inspirado |
34 |
23:07:11 |
eng-rus |
progr. |
service component |
компонент службы (набор процессов, представляющий бизнес-службу, которые публикуют бизнес-данные или работают с ними. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
35 |
23:05:37 |
rus-ita |
hist. |
Ланкастерская война |
Guerra dei Lancaster (один из этапов Столетней войны) |
I. Havkin |
36 |
23:04:46 |
rus-ita |
hist. |
Каролингская война |
Guerra carolina (один из этапов Столетней войны) |
I. Havkin |
37 |
23:03:22 |
rus-ita |
hist. |
Эдвардианская война |
Guerra edoardiana (один из этапов Столетней войны) |
I. Havkin |
38 |
22:59:28 |
eng-rus |
inf. |
bother |
дёргать (беспокоить) |
Tamerlane |
39 |
22:56:30 |
rus-fre |
hist. |
Жанна д'Арк |
Jeanne d'Arc |
I. Havkin |
40 |
22:55:16 |
rus-ita |
hist. |
Жанна д'Арк |
Giovanna d'Arco |
I. Havkin |
41 |
22:52:02 |
eng-rus |
progr. |
SCA |
архитектура сервисных компонентов |
ssn |
42 |
22:51:21 |
rus-ita |
gen. |
кряду |
continuativamente |
I. Havkin |
43 |
22:51:14 |
rus-ita |
gen. |
подряд |
continuativamente (Ha lavorato negli ultimi 5 anni continuativamente in ambito architettonico.) |
I. Havkin |
44 |
22:48:07 |
rus-est |
med. |
ободочная кишка |
käärsool |
ВВладимир |
45 |
22:47:31 |
rus-spa |
geogr. |
Ливерпуль |
Liverpool |
I. Havkin |
46 |
22:46:39 |
rus-spa |
geogr. |
Манчестер |
Mánchester |
I. Havkin |
47 |
22:44:56 |
rus-spa |
busin. |
сбалансированный |
sostenible |
Alexander Matytsin |
48 |
22:42:11 |
rus-spa |
geogr. |
Гонолулу |
Honolulú |
I. Havkin |
49 |
22:28:35 |
eng-rus |
gen. |
sonogram image |
снимок УЗИ (She posted a sonogram image of her baby's left foot.) |
ArcticFox |
50 |
22:24:37 |
rus-fre |
gen. |
вслед за |
à la suite de (следом) |
Morning93 |
51 |
22:24:12 |
rus-fre |
gen. |
вслед за |
après qn, qch |
Morning93 |
52 |
22:23:23 |
rus-ger |
med. |
токсидермия |
Toxikodermie (Toxidermie) |
marinik |
53 |
22:19:54 |
rus-ger |
med. |
токсидермия |
Arzneimitteldermatitis |
marinik |
54 |
22:19:18 |
rus-ger |
med. |
дерматит, вызванный лекарственными средствами |
Arzneimitteldermatitis |
marinik |
55 |
22:18:52 |
rus-ger |
med. |
дерматит, вызванный лекарственными средствами |
Arzneimittelausschlag |
marinik |
56 |
22:08:02 |
rus-ger |
gen. |
поделиться знаниями |
Kenntnisse weitergeben |
Лорина |
57 |
22:07:17 |
eng-rus |
gen. |
International Financial Center |
мировой финансовый центр (wikipedia.org) |
4uzhoj |
58 |
22:06:21 |
eng-rus |
inf. |
no rose |
не подарок (she's no rose) |
Viacheslav Volkov |
59 |
22:01:10 |
rus-ger |
gen. |
пришло время открытий |
die Zeit ist gekommen |
Лорина |
60 |
21:56:29 |
eng-rus |
pharm. |
conditioning treatment |
подготовительная кондиционирующая терапия |
tamir@ |
61 |
21:55:28 |
rus-fre |
gen. |
повстанческий отряд |
détachement d'insurgés |
Morning93 |
62 |
21:53:56 |
rus-ger |
inet. |
на адрес электронной почты |
an die E-Mail-Adresse |
Лорина |
63 |
21:53:06 |
rus-ger |
inet. |
на электронную почту |
an die E-Mail |
Лорина |
64 |
21:52:35 |
rus-ger |
inet. |
на почту |
an die E-Mail |
Лорина |
65 |
21:50:53 |
eng |
abbr. progr. |
SCA |
service component architecture |
ssn |
66 |
21:30:51 |
eng-rus |
med. |
vertebropericardial |
позвоночно-перикардиальный |
inspirado |
67 |
21:28:48 |
eng-rus |
trav. |
storm kettle |
ирландский самовар |
Tasarin |
68 |
21:28:10 |
eng-rus |
trav. |
Kelly kettle |
ирландский самовар |
Tasarin |
69 |
21:24:35 |
eng-rus |
progr. |
service integration bus Web services enablement |
поддержка веб-служб на шине интеграции служб (программное обеспечение, позволяющее веб-службам работать с технологиями интеграции служб IBM. Эти функции обеспечивают выбор QoS и передачу сообщений для веб-служб, а также работу посредников, перенаправляющих или изменяющих сообщения. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
70 |
21:21:57 |
rus-ger |
inet. |
войти в систему |
einloggen |
Лорина |
71 |
21:21:07 |
eng-rus |
progr. |
Web services enablement |
поддержка веб-служб |
ssn |
72 |
21:20:17 |
eng-rus |
progr. |
enablement |
реализация возможностей |
ssn |
73 |
21:15:11 |
ita |
energ.ind. |
impianto FM |
impianto di forza motrice (La forza motrice, o semplicemente FM, comprende le prese di corrente e i motori direttamente alimentati al quadro di distribuzione (scaldacqua, condizionatori, serrande, macchine ecc.). In pratica la FM e' tutto ciò che non riguarda l' illuminazione, la segnalazione, il controllo e gli impianti citofonici che hanno un assorbimento di corrente minore.) |
gorbulenko |
74 |
21:13:13 |
rus-fre |
gen. |
проливать горючие слезы |
pleurer à chaudes larmes |
Morning93 |
75 |
21:11:48 |
eng-rus |
gen. |
suggest |
позволить говорить о (that) |
Liv Bliss |
76 |
21:10:55 |
rus-ita |
gen. |
мероприятие |
implementazione |
gorbulenko |
77 |
21:10:23 |
eng-rus |
gen. |
LAGB |
лапароскопическое бандажирование желудка |
Irina131769 |
78 |
21:10:20 |
eng-rus |
scub. |
snorkeling |
снорклинг (подводное плавание с маской и дыхательной трубкой; Такое произношение ближе к оригинальному, чем "сноркелинг".) |
Vadim Rouminsky |
79 |
21:09:18 |
rus-ita |
gen. |
исполнение |
implementazione |
gorbulenko |
80 |
21:07:06 |
eng-rus |
gen. |
laparoscopic adjustable gastric band |
лапароскопическое бандажирование желудка |
Irina131769 |
81 |
21:06:52 |
eng-rus |
progr. |
service integration bus |
шина интеграции сервисов |
ssn |
82 |
21:05:49 |
rus-ita |
gen. |
реализация |
implementazione |
gorbulenko |
83 |
21:04:46 |
eng-rus |
weap. |
rack the slide |
передёрнуть затвор |
Баян |
84 |
21:01:20 |
eng-rus |
progr. |
service integration logic |
логика интеграции сервисов |
ssn |
85 |
20:57:15 |
eng-rus |
progr. |
service integration technology |
технология интеграции сервисов |
ssn |
86 |
20:54:40 |
eng-rus |
progr. |
service integration |
интеграция служб |
ssn |
87 |
20:51:54 |
eng-rus |
progr. |
service segment |
служебный сегмент (сегмент EDI, применяемый при вложении документа EDI (напр., ISA, GS, ST, UNB, UNH, UNT и т.д.). См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
88 |
20:48:28 |
eng-rus |
progr. |
service virtualization |
виртуализация сервисов |
ssn |
89 |
20:41:49 |
eng-rus |
progr. |
service type definition |
определение типа сервиса |
ssn |
90 |
20:35:52 |
rus-fre |
gen. |
достигший возраста |
atteint (l'âge de) |
Morning93 |
91 |
20:35:43 |
eng-rus |
agric. |
scythe mower, sickle bar mower, bar mower, reciprocating mower, finger-bar mower |
балочная косилка (ebay.com) |
Tasarin |
92 |
20:35:31 |
eng-rus |
pharma. |
Fresenius Kabi |
Фрезениус Каби (немецкая фармкомпания) |
gatamontesa |
93 |
20:33:48 |
eng-rus |
agric. |
Allen scythe |
сегментно-пальцевая сенокосилка Аллена |
Tasarin |
94 |
20:32:52 |
rus-fre |
gen. |
достигший возраста |
arrivé (à l'âge de) |
Morning93 |
95 |
20:29:50 |
rus-fre |
gen. |
призывной возраст |
âge de conscription |
Morning93 |
96 |
20:28:54 |
rus-est |
med. |
фармацевтическая фирма |
ravimifirma |
ВВладимир |
97 |
20:27:55 |
eng-rus |
busin. |
operative business |
операционная деятельность |
bonly |
98 |
20:27:41 |
rus-epo |
gen. |
плен |
kapto |
iglagol |
99 |
20:24:01 |
eng-rus |
progr. |
components and the services they provide |
компоненты и предоставляемые сервисы |
ssn |
100 |
20:23:19 |
eng-rus |
progr. |
services they provide |
предоставляемые сервисы |
ssn |
101 |
20:22:49 |
eng-rus |
histol. |
Purkinje neuron |
нейрон Пуркинье |
Min$draV |
102 |
20:22:11 |
rus-fre |
gen. |
погибнуть |
périr |
Morning93 |
103 |
20:21:31 |
eng-rus |
progr. |
without regard for |
не принимая во внимание |
ssn |
104 |
20:20:04 |
eng-rus |
progr. |
without regard for |
независимо от |
ssn |
105 |
20:14:40 |
eng-rus |
histol. |
cerebellar granule cell |
гранулярная клетка мозжечка |
Min$draV |
106 |
20:13:43 |
rus-est |
gen. |
надсадный |
kurnav |
ВВладимир |
107 |
20:11:07 |
eng-rus |
gen. |
geological, geophysical and geochemical surveys |
геолого-разведочные, геофизические и геохимические работы в области изучения недр |
Alexander Demidov |
108 |
20:10:12 |
eng-rus |
gen. |
geological exploration, geophysical and geochemical exploration |
геолого-разведочные, геофизические и геохимические работы в области изучения недр |
Alexander Demidov |
109 |
20:09:19 |
eng-rus |
gen. |
geological and geophysical exploration |
геолого-разведочные и геофизические работы |
Alexander Demidov |
110 |
20:08:30 |
eng-rus |
gen. |
geophysical exploration |
геофизические работы |
Alexander Demidov |
111 |
20:06:57 |
eng-rus |
gen. |
wholesaling |
деятельность по оптовой торговле |
Alexander Demidov |
112 |
20:05:49 |
eng-rus |
gen. |
chemical industry |
химические производства (complex of processes, operations, and organizations engaged in the manufacture of chemicals and their derivatives. Although the chemical industry may be described simply as the industry that uses chemistry and manufactures chemicals, this definition is not altogether satisfactory because it leaves open the question of what is a chemical. Definitions adopted for statistical economic purposes vary from country to country. Also the Standard International Trade Classification, published by the United Nations, includes explosives and pyrotechnic products as part of its chemicals section. But the classification does not include the man-made fibres, although the preparation of the raw materials for such fibres is as chemical as any branch of manufacture could be. Britannica) |
Alexander Demidov |
113 |
19:58:16 |
eng-rus |
gen. |
billy martin |
второй шанс, шанс исправиться (Billy Martin was a famous second baseman and manager. Martin was fired (or quit) as the manager of the New York "Yankees" in 1978. He was rehired as manager in 1980, given a second chance.) |
antonchyk |
114 |
19:54:58 |
rus-fre |
gen. |
наконечник |
pointe (копья) |
Morning93 |
115 |
19:53:33 |
eng-rus |
progr. |
services and connections between components |
службы и соединения между компонентами |
ssn |
116 |
19:48:54 |
rus-est |
med. |
противоопухолевый |
vähivastane |
ВВладимир |
117 |
19:40:18 |
eng-rus |
gen. |
civil liberties |
имущественные и личные неимущественные права (WK) |
Alexander Demidov |
118 |
19:38:59 |
rus-fre |
gen. |
предназначать |
destiner à |
Morning93 |
119 |
19:38:58 |
rus-fre |
gen. |
по сути дела |
en fait |
I. Havkin |
120 |
19:38:33 |
rus-fre |
gen. |
расправить |
redresser |
Dehon Hélène |
121 |
19:35:18 |
eng-rus |
cleric. |
flock |
церковный приход |
antonchyk |
122 |
19:35:08 |
eng-rus |
avia. |
mark up of 1% |
наценка в 1% |
elena.kazan |
123 |
19:34:30 |
rus-fre |
gen. |
восстать |
s'insurger |
Morning93 |
124 |
19:33:52 |
rus-fre |
gen. |
подняться |
s'insurger |
Morning93 |
125 |
19:33:28 |
rus-fre |
gen. |
восстать |
se soulever |
Morning93 |
126 |
19:33:15 |
rus-fre |
gen. |
подняться |
se soulever (восстать) |
Morning93 |
127 |
19:31:34 |
rus-fre |
gen. |
взбудоражиться |
s'alarmer |
Morning93 |
128 |
19:25:16 |
eng-rus |
gen. |
ring fence |
обособлять (1. to assign (money, a grant, fund, etc) to one particular purpose, so as to restrict its use > to ring-fence a financial allowance 2. to oblige (a person or organization) to use money for a particular purpose > to ring-fence a local authority Example Sentences Including "ring-fence" Another option was to allow councils to keep the cash but to ring-fence it for social housing. TIMES, SUNDAY TIMES (2002) However, it may be delayed because of the problems of preparing the business for sale and the need to ring-fence its liabilities. INDEPENDENT (1999). Collins) |
Alexander Demidov |
129 |
19:25:08 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant prophylaxis |
профилактическая чистка имплантатов |
MichaelBurov |
130 |
19:17:26 |
eng-rus |
combust. |
ITPL |
программа контроля и испытаний (inspection and test plan) |
IgBar |
131 |
19:15:23 |
eng |
abbr. histol. |
CGC |
cerebellar granule cell |
Min$draV |
132 |
19:13:01 |
eng-rus |
railw. |
stinger wire |
удочка (подвижный кабель с напряжением (подсоединяется к одному из вагонов в помещении, т.к. контактные рельсы с напряжением заканчиваются у ворот ангара депо)) |
bogdan.sovenko |
133 |
19:12:35 |
eng-rus |
dentist. |
ultrasonic tip holder |
ультразвуковая насадка-держатель |
MichaelBurov |
134 |
19:12:06 |
eng-rus |
dentist. |
sonic tip holder |
звуковая насадка-держатель |
MichaelBurov |
135 |
19:11:22 |
eng-rus |
dentist. |
tip holder |
ультразвуковая насадка-держатель |
MichaelBurov |
136 |
19:11:10 |
rus-fre |
gen. |
пустопорожние разговоры |
propos en l'air |
Morning93 |
137 |
19:11:03 |
eng-rus |
gen. |
official engagement |
официальное мероприятие |
Olga Fomicheva |
138 |
19:07:51 |
eng-rus |
dentist. |
tip holder |
насадка-держатель |
MichaelBurov |
139 |
19:04:49 |
rus-fre |
forestr. |
дереворазрушающий гриб |
champignons lignivore |
Inmar |
140 |
19:03:43 |
eng-rus |
tech. |
dimensional record |
протокол снятия размеров |
IgBar |
141 |
19:02:09 |
eng-rus |
dentist. |
removal of soft plaque |
удаление мягких бляшек |
MichaelBurov |
142 |
18:59:39 |
eng-rus |
combust. |
WIP |
план цеховой инспекции (workshop inspection plan) |
IgBar |
143 |
18:58:04 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant prophylaxis |
очистка имплантатов |
MichaelBurov |
144 |
18:54:21 |
eng-rus |
dentist. |
ultrasonic tip |
ультразвуковая насадка |
MichaelBurov |
145 |
18:53:49 |
eng-rus |
dentist. |
sonic tip |
звуковая насадка |
MichaelBurov |
146 |
18:53:26 |
eng-rus |
dentist. |
cleaning tip |
насадка для ухода |
MichaelBurov |
147 |
18:50:16 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant cleaning ultrasonic tip |
ультразвуковая насадка для чистки имплантатов |
MichaelBurov |
148 |
18:49:44 |
eng |
abbr. dent.impl. |
implant cleaning ultrasonic tip |
implant cleaning sonic tip |
MichaelBurov |
149 |
18:49:26 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant cleaning sonic tip |
звуковая насадка для чистки имплантатов |
MichaelBurov |
150 |
18:49:04 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant cleaning ultrasonic tip |
насадка для ухода за имплантатами |
MichaelBurov |
151 |
18:44:18 |
rus-fre |
gen. |
то..., то... |
tantôt..., tantôt... |
Morning93 |
152 |
18:40:06 |
eng-rus |
comp. |
Compatibility Lab |
Лаборатория для тестирования на совместимость |
Dimash |
153 |
18:39:48 |
rus-fre |
gen. |
поднимать боевой дух |
exciter l'esprit combatif |
Morning93 |
154 |
18:38:59 |
eng-rus |
oil |
packer bore |
цилиндр пакера |
Гера |
155 |
18:38:34 |
eng-rus |
gen. |
ever-adaptable |
всегда легко приспособляющийся |
Olga Fomicheva |
156 |
18:38:03 |
rus-spa |
ed. |
вступительный экзамен |
prueba de acceso |
Alexander Matytsin |
157 |
18:37:27 |
rus-fre |
gen. |
поднимать дух |
relever le moral |
Morning93 |
158 |
18:36:42 |
rus-fre |
gen. |
боевой |
combattif (ж.р. combattive) |
Morning93 |
159 |
18:36:24 |
rus-xal |
gen. |
клик |
дарсн |
erdmbady |
160 |
18:36:02 |
rus-fre |
gen. |
боевой дух |
esprit combattif |
Morning93 |
161 |
18:35:09 |
rus-fre |
gen. |
воинственный дух |
esprit de guerre |
Morning93 |
162 |
18:35:00 |
eng-rus |
auto. |
rear seat entertainment unit |
система развлечений для пассажиров на заднем сидении |
Borys Vishevnyk |
163 |
18:34:02 |
rus-fre |
inet. |
личный кабинет |
espace personnel |
transland |
164 |
18:32:46 |
eng-rus |
tech. |
crumbshoe |
очиститель траншеи (напр., в траншеекопателе) |
Мирослав9999 |
165 |
18:30:50 |
rus-fre |
gen. |
воодушевлять |
encourager |
Morning93 |
166 |
18:28:31 |
eng-rus |
dentist. |
sealant |
силант |
MichaelBurov |
167 |
18:28:02 |
eng-rus |
dentist. |
provisional luting material |
временный пломбировочный материал |
MichaelBurov |
168 |
18:27:24 |
eng-rus |
dentist. |
Endodent |
пломбировочный материал Endodent (– на основе эпоксидных смол) |
MichaelBurov |
169 |
18:26:30 |
eng-rus |
dentist. |
Endodent |
пломбировочный материал "Эндодент" (– на основе эпоксидных смол) |
MichaelBurov |
170 |
18:25:49 |
eng-rus |
dentist. |
dental restoration material |
материал пломбы |
MichaelBurov |
171 |
18:24:12 |
eng-rus |
dentist. |
teeth filling material |
пломбировочный материал |
MichaelBurov |
172 |
18:23:49 |
eng-rus |
dentist. |
fill a tooth |
ставить пломбу |
MichaelBurov |
173 |
18:21:09 |
eng-rus |
dentist. |
luting |
временная пломба |
MichaelBurov |
174 |
18:20:38 |
eng-rus |
dentist. |
compound filling |
пломбирование двух поверхностей зубов |
MichaelBurov |
175 |
18:19:17 |
eng-rus |
dentist. |
crown shoulder ceramic |
плечевая масса коронки |
MichaelBurov |
176 |
18:18:57 |
rus-ger |
tech. |
редукционная установка с воздушным фильтром |
Air-Filter-Reduzierstation |
NikolaiPerevod |
177 |
18:17:49 |
eng-rus |
dentist. |
film residue |
плёночные остатки |
MichaelBurov |
178 |
18:17:27 |
eng-rus |
dentist. |
film residue from an ultrasonic cleaner |
плёночные остатки после ультразвуковой чистки |
MichaelBurov |
179 |
18:16:32 |
eng-rus |
dentist. |
Shim Stock film |
ультратонкая артикуляционная фольга |
MichaelBurov |
180 |
18:16:22 |
rus-spa |
gen. |
подъём воды |
crecida |
Alexander Matytsin |
181 |
18:15:14 |
eng-rus |
dent.impl. |
Accufilm |
плёнка "Аккуфилм" (31 мкм) |
MichaelBurov |
182 |
18:12:57 |
eng-rus |
dentist. |
mantle dentine |
плащевой дентин |
MichaelBurov |
183 |
18:11:47 |
eng-rus |
dentist. |
prosthetic platform |
ортопедическая платформа |
MichaelBurov |
184 |
18:11:18 |
eng-rus |
dentist. |
canine platform |
платформа на клыках |
MichaelBurov |
185 |
18:10:22 |
eng-rus |
progr. |
conceptual description of the structure of a software system |
концептуальное описание структуры программной системы |
ssn |
186 |
18:09:37 |
eng-rus |
progr. |
description of the structure of a software system |
описание структуры программной системы |
ssn |
187 |
18:08:38 |
eng-rus |
cloth. |
culotte |
кюлот (трусы с полномерной задней панелью и низким вырезом бедра zodee.net) |
bojana |
188 |
18:07:39 |
eng-rus |
progr. |
structure of a software system |
структура программной системы |
ssn |
189 |
18:07:18 |
rus-ger |
med. |
ключица |
Clavicula |
другая |
190 |
18:06:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
capacitive residual current |
остаточный ёмкостный ток |
MichaelBurov |
191 |
18:05:40 |
eng-rus |
progr. |
conceptual description |
концептуальное описание (структуры системы) |
ssn |
192 |
18:05:32 |
rus-ita |
industr. |
медная смазка |
grasso ramato |
злобный гном с волосатыми ногами |
193 |
18:04:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
capacitive potential divider |
ёмкостной делитель напряжения |
MichaelBurov |
194 |
18:04:00 |
rus-ita |
industr. |
смазка на медной основе |
grasso ramato |
злобный гном с волосатыми ногами |
195 |
18:00:45 |
eng-rus |
oil |
packer stem |
шток пакера |
Гера |
196 |
18:00:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
capacitance between conductors |
ёмкость между проводами |
MichaelBurov |
197 |
17:59:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
capacitance between a conductor and earth |
ёмкость фазы на землю |
MichaelBurov |
198 |
17:59:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
calorimetric test |
калометрические испытания |
MichaelBurov |
199 |
17:58:21 |
eng-rus |
oil |
packer piston |
поршень пакера |
Гера |
200 |
17:58:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
calibration report |
протокол градуировочной настройки |
MichaelBurov |
201 |
17:56:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
substation cable duct |
кабельный трубопровод подстанции |
MichaelBurov |
202 |
17:55:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
C.B. |
автоматический выключатель |
MichaelBurov |
203 |
17:52:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
by-pass switch |
обходной выключатель |
MichaelBurov |
204 |
17:52:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
by-pass a circuit breaker |
шунтировать выключатель |
MichaelBurov |
205 |
17:51:53 |
eng-rus |
progr. |
entity bean |
сущностный объект EJB (в программировании EJB – объект EJB, представляющий хранимые данные, находящиеся в базе данных. Каждый сущностный объект обладает собственным субъектом. (Sun). См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
206 |
17:50:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
bypass a circuit breaker |
шунтировать выключатель |
MichaelBurov |
207 |
17:49:44 |
eng |
dent.impl. |
implant cleaning sonic tip |
implant cleaning ultrasonic tip |
MichaelBurov |
208 |
17:48:34 |
eng-rus |
progr. |
flexible connectivity infrastructure for integrating applications and services |
гибкая инфраструктура соединений, предназначенная для интеграции приложений и служб (см. enterprise service bus) |
ssn |
209 |
17:47:28 |
eng-rus |
med. |
platinum crown |
платиновая коронка |
MichaelBurov |
210 |
17:46:51 |
eng-rus |
med. |
plastic tooth |
пластиковый зуб |
MichaelBurov |
211 |
17:46:06 |
eng-rus |
med. |
cosmetic surgery |
восстановительная хирургия |
MichaelBurov |
212 |
17:45:40 |
eng-rus |
progr. |
integrating applications and services |
интеграция приложений и служб |
ssn |
213 |
17:42:24 |
eng-rus |
med. |
featural surgery |
пластическая хирургия |
MichaelBurov |
214 |
17:42:01 |
eng-rus |
med. |
laminar prosthesis |
пластинчатый протез |
MichaelBurov |
215 |
17:41:41 |
eng-rus |
progr. |
flexible connectivity infrastructure |
гибкая инфраструктура соединений |
ssn |
216 |
17:41:39 |
eng-rus |
med. |
tabular bone |
пластинчатая кость |
MichaelBurov |
217 |
17:41:13 |
eng-rus |
O&G |
vendor print |
документация поставщика (All of the documents that vendor submit for approval, review, reference under the condition of the purchase order, including the drawing, the procedure and specification) |
Tzy |
218 |
17:40:45 |
eng-rus |
progr. |
connectivity infrastructure |
инфраструктура соединений |
ssn |
219 |
17:37:33 |
rus-fre |
gen. |
забрать |
s'approprier (присвоить) |
Morning93 |
220 |
17:36:11 |
eng-rus |
med. |
plastic prosthesis |
протез из пластика |
MichaelBurov |
221 |
17:35:22 |
eng-rus |
progr. |
offer a flexible and manageable approach to service-oriented architecture implementation |
предлагать гибкий и управляемый подход к реализации архитектуры служб |
ssn |
222 |
17:35:21 |
eng |
abbr. med. |
PoP |
Plast-o-Probe |
MichaelBurov |
223 |
17:34:58 |
eng-rus |
med. |
regrafting |
повторная пластика |
MichaelBurov |
224 |
17:34:12 |
eng-rus |
mining. |
hourly production |
почасовое производство |
soa.iya |
225 |
17:33:59 |
rus-fre |
gen. |
выступать против |
se tourner contre |
Morning93 |
226 |
17:33:52 |
eng-rus |
dentist. |
reparative surgery of the lips and cheeks |
пластика подбородка |
MichaelBurov |
227 |
17:32:54 |
eng-rus |
dentist. |
reparative surgery of the cheek |
пластика щеки |
MichaelBurov |
228 |
17:32:51 |
rus-fre |
gen. |
выступать против |
être contraire à |
Morning93 |
229 |
17:32:40 |
eng-rus |
progr. |
flexible and manageable approach to service-oriented architecture implementation |
гибкий и управляемый подход к реализации архитектуры служб |
ssn |
230 |
17:30:58 |
eng-rus |
pharm. |
MDPA |
3,4-метилендиокси-N-пропил-амфетамин (3,4-methylenedioxy-N-propyl-amphetamine) |
apple_p |
231 |
17:30:16 |
eng-rus |
progr. |
manageable approach |
управляемый подход |
ssn |
232 |
17:29:18 |
rus-fre |
gen. |
выступить против |
être contraire à |
Morning93 |
233 |
17:29:10 |
eng-rus |
progr. |
flexible and manageable approach |
гибкий и управляемый подход |
ssn |
234 |
17:25:20 |
rus-ger |
tech. |
беспроводной |
leitungsfrei |
nebelweiss |
235 |
17:24:40 |
eng-rus |
progr. |
service-oriented architecture implementation |
реализация архитектуры на основе служб |
ssn |
236 |
17:21:29 |
eng-rus |
progr. |
service-oriented architecture |
архитектура служб |
ssn |
237 |
17:18:31 |
rus-fre |
gen. |
помериться силами с врагом |
mesurer ses forces avec celles des ennemis |
Morning93 |
238 |
17:17:00 |
rus-ger |
gymn. |
гимнастика на суше |
Trockengymnastik |
Spinelli |
239 |
17:12:56 |
eng-rus |
progr. |
ESB |
шина служб предприятия (сокр. от enterprise service bus) |
ssn |
240 |
17:12:41 |
eng-rus |
gen. |
mozzarella cheese in liquid |
сыр моцарелла в заливке |
hellbourne |
241 |
17:10:54 |
eng-rus |
progr. |
enterprise service bus |
шина служб предприятия (гибкая инфраструктура соединений, предназначенная для интеграции приложений и служб; она предлагает гибкий и управляемый подход к реализации архитектуры служб. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
242 |
17:08:11 |
eng-rus |
tech. |
dual path transmission |
трансмиссия с раздвоением потока мощности |
Мирослав9999 |
243 |
17:06:58 |
eng-rus |
food.ind. |
glutinous rice |
клейкий рис (сорт риса в Азии) |
peaceful |
244 |
17:05:26 |
rus-fre |
construct. |
РСУ распределенная система управления |
DCS (из англ. Distributed Control System) |
eugeene1979 |
245 |
17:03:32 |
eng-rus |
progr. |
enterprise service |
служба предприятия (служба, обычно работающая с одной или несколькими информационными системами предприятия (EIS)) |
ssn |
246 |
16:59:49 |
eng-rus |
progr. |
Software developed by IBM that provides tools for advanced searching, and content customization and summarization |
Разработанное фирмой IBM программное обеспечение, предоставляющее инструменты расширенного поиска, а также правки и создания обзоров содержимого (см. enterprise information portal) |
ssn |
247 |
16:56:47 |
eng-rus |
progr. |
software developed by IBM |
разработанное фирмой IBM программное обеспечение |
ssn |
248 |
16:55:51 |
eng-rus |
gen. |
bar association |
адвокатское объединение also called Legal Association, group of attorneys, whether local, national, or international, that is organized primarily to deal with issues affecting the legal profession. In general, bar associations are concerned with furthering the best interests of lawyers. This may mean the advocacy of reforms in the legal system, the sponsoring of research projects, or the actual regulation of professional standards. Bar associations sometimes administer the examinations that are required for admission to practice law, and they may supervise necessary apprenticeship programs. Their membership requirements vary from country to country. In the United States, for example, law school graduates are admitted to a state bar association immediately after they pass a series of examinations, which are usually administered by examiners appointed by state courts; in Austria, on the other hand, it is necessary for a lawyer to have seven years' legal experience in order to be a member. Membership in the bar associations of many countries is often compulsory. In Japan, Nigeria, Israel, and France and in more than half the states of the United States, for example, membership is required of all lawyers. On the other hand, in England, Norway, and Sweden, membership in such bar associations is voluntary. Many bar associations have disciplinary powers over their members, but actual procedures for disbarment (q.v.), relieving an attorney of his license to practice, are usually carried on in court. In France, for example, the major responsibility for disciplining attorneys belongs to the Cour de Cassation. There are many international associations of lawyers, the most prominent being the International Bar Association, a voluntary group of national bar associations and some individual lawyers, which is dedicated, among other things, to achieving uniformity in certain areas of law. Britannica |
Alexander Demidov |
249 |
16:54:34 |
eng-rus |
gen. |
obligation to join |
обязательность членства в |
Alexander Demidov |
250 |
16:54:25 |
eng-rus |
gen. |
obligation to join |
обязательность членства |
Alexander Demidov |
251 |
16:53:13 |
eng-rus |
progr. |
tools for advanced searching, and content customization and summarization |
инструменты расширенного поиска, а также правки и создания обзоров содержимого |
ssn |
252 |
16:52:21 |
eng-rus |
progr. |
content customization and summarization |
правка и создание обзоров содержимого |
ssn |
253 |
16:51:55 |
eng-rus |
progr. |
customization and summarization |
правка и создание обзоров |
ssn |
254 |
16:51:04 |
eng-rus |
progr. |
summarization |
создание обзоров (содержимого) |
ssn |
255 |
16:50:19 |
eng-rus |
progr. |
customization |
правка |
ssn |
256 |
16:49:58 |
eng-rus |
gen. |
practice of law |
адвокатская деятельность (In its most general sense, the practice of law involves giving legal advice to clients, drafting legal documents for clients, and representing clients in legal negotiations and court proceedings such as lawsuits, and is applied to the professional services of a lawyer or attorney at law, barrister, solicitor, or civil law notary. WK) |
Alexander Demidov |
257 |
16:45:07 |
eng-rus |
med. |
RVO |
Окклюзия вены сетчатки (retinal vein occlusion) |
Gellka |
258 |
16:43:43 |
eng-rus |
dentist. |
reparative surgery of the jaw |
гнатопластика |
MichaelBurov |
259 |
16:41:43 |
rus-ger |
bot. |
сметанное яблоко лат. Annóna muricáta |
Stachelannone (wikipedia.org) |
ВВладимир |
260 |
16:41:38 |
rus-ger |
gen. |
социальнонаправленный |
sozialausgerichtet |
nebelweiss |
261 |
16:41:24 |
eng-rus |
dentist. |
surgical modification of the oral cavity |
хирургическая операция с целью углубления и увеличения преддверия полости рта |
MichaelBurov |
262 |
16:41:03 |
eng-rus |
progr. |
advanced searching |
расширенный поиск |
ssn |
263 |
16:40:48 |
rus-fre |
gen. |
то и дело |
sans cesse |
Morning93 |
264 |
16:39:56 |
rus-fre |
gen. |
расседлать |
desseller |
Morning93 |
265 |
16:38:39 |
eng-rus |
dentist. |
soft palate pushback |
пластика мягкого неба |
MichaelBurov |
266 |
16:38:12 |
rus-fre |
gen. |
бомбочка для ванн |
boule effervescente |
Morning93 |
267 |
16:36:10 |
eng-rus |
dentist. |
soft palate pushback |
пластика мягкого неба методом перемещения |
MichaelBurov |
268 |
16:35:37 |
rus-fre |
gen. |
бомбочка для ванн |
boule de bain effervescente |
Morning93 |
269 |
16:35:21 |
eng |
med. |
Plast-o-Probe |
PoP |
MichaelBurov |
270 |
16:32:21 |
rus-ita |
build.mat. |
бетон |
conglomerato cementizio |
livebetter.ru |
271 |
16:30:58 |
rus-ita |
light. |
осветительный прибор |
apparecchio illuminante |
gorbulenko |
272 |
16:30:49 |
eng-rus |
med. |
graft for soft tissue thickness |
пластика мягких тканей для увеличения объёма |
MichaelBurov |
273 |
16:29:50 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant cleaning tip |
наконечник для чистки имплантатов |
MichaelBurov |
274 |
16:28:43 |
eng-rus |
progr. |
an enterprise information system offers a well-defined set of services that are exposed as local or remote interfaces or both |
Информационная система предприятия предоставляет конкретный набор служб в качестве локальных или удалённых интерфейсов |
ssn |
275 |
16:27:50 |
rus-ger |
footwear |
пяточный вкладыш с удлинёнными бортами |
Fersenkappe |
Amaranth |
276 |
16:27:01 |
eng-rus |
agric. |
agri-engineering system |
агроинженерная система |
Sergei Aprelikov |
277 |
16:26:25 |
eng-rus |
progr. |
well-defined set of services that are exposed as local or remote interfaces or both |
конкретный набор служб в качестве локальных или удалённых интерфейсов |
ssn |
278 |
16:25:45 |
eng-rus |
progr. |
set of services that are exposed as local or remote interfaces or both |
набор служб в качестве локальных или удалённых интерфейсов |
ssn |
279 |
16:25:31 |
eng-rus |
inet. |
dynamic number insertion |
динамическая вставка номера |
Alter Al |
280 |
16:25:09 |
eng-rus |
progr. |
well-defined set of services |
конкретный набор служб |
ssn |
281 |
16:24:05 |
rus-ger |
gen. |
способствовать осознанию |
ins Bewusstsein bringen |
nebelweiss |
282 |
16:23:29 |
eng-rus |
progr. |
set of services |
набор служб |
ssn |
283 |
16:23:03 |
eng-rus |
gen. |
karoshi |
сгореть на работе (ka) |
Olga Fomicheva |
284 |
16:22:14 |
eng-rus |
progr. |
local interfaces |
локальные интерфейсы |
ssn |
285 |
16:21:29 |
eng |
abbr. progr. |
SOA |
service-oriented architecture |
ssn |
286 |
16:21:16 |
rus-spa |
gen. |
ради |
por mor de |
Shmu |
287 |
16:20:20 |
rus-fre |
construct. |
прогиб стрелы |
flexion de flèche |
eugeene1979 |
288 |
16:18:11 |
eng-rus |
progr. |
well-defined |
конкретный |
ssn |
289 |
16:12:08 |
eng |
abbr. progr. |
ESB |
enterprise service bus |
ssn |
290 |
16:10:44 |
eng-rus |
progr. |
applications that compose an enterprise's existing system for handling company-wide information |
приложения, входящие в состав системы обработки информации общекорпоративного уровня |
ssn |
291 |
16:07:00 |
eng-rus |
media. |
long tail content |
контент для нишевой аудитории |
Borys Vishevnyk |
292 |
15:58:42 |
eng-rus |
progr. |
system for handling company-wide information |
система обработки информации общекорпоративного уровня |
ssn |
293 |
15:55:50 |
rus-ger |
med. |
группа инвалидности |
GdB |
Spinelli |
294 |
15:55:34 |
eng-rus |
progr. |
company-wide |
общекорпоративного уровня |
ssn |
295 |
15:54:34 |
eng-rus |
progr. |
company-wide information |
информация общекорпоративного уровня |
ssn |
296 |
15:43:09 |
eng-rus |
manag. |
a company-wide bonus system |
общефирменная система премий |
ssn |
297 |
15:42:26 |
eng-rus |
manag. |
bonus system |
система премий |
ssn |
298 |
15:39:33 |
eng-rus |
gen. |
erratic |
непредсказуемый, склонный к непредсказуемому поведению |
lalatique |
299 |
15:37:59 |
eng-rus |
avia. |
exchange fee |
обменный сбор |
elena.kazan |
300 |
15:36:45 |
rus-ita |
electr.eng. |
эквипотенциальная шина |
nodo equipotenziale |
gorbulenko |
301 |
15:35:39 |
rus-ita |
electr.eng. |
шина |
nodo |
gorbulenko |
302 |
15:34:02 |
eng |
abbr. progr. |
EIS |
enterprise information system |
ssn |
303 |
15:33:56 |
eng-rus |
gen. |
public agency |
государственный орган исполнительной власти |
Alexander Demidov |
304 |
15:32:32 |
eng-rus |
progr. |
company-wide information |
общефирменная информация |
ssn |
305 |
15:30:19 |
eng-rus |
progr. |
company-wide |
уровня организации |
ssn |
306 |
15:27:09 |
eng-rus |
progr. |
handling company-wide information |
обработка информации общекорпоративного уровня |
ssn |
307 |
15:26:12 |
eng-rus |
avia. |
consumption of consumable products |
потребления расходных материалов |
elena.kazan |
308 |
15:25:06 |
eng-rus |
avia. |
flight per hour |
почасовой вылет |
elena.kazan |
309 |
15:24:19 |
eng-rus |
progr. |
company-wide information |
корпоративная информация |
ssn |
310 |
15:23:11 |
rus-lav |
proced.law. |
направитель дела/процесса |
virzītājs piem. lietas virzītājs |
Axamusta |
311 |
15:18:31 |
eng-rus |
progr. |
company-wide information |
общекорпоративная информация |
ssn |
312 |
15:18:23 |
eng-rus |
gen. |
powers and authority |
властные полномочия (For such an arrangement to be fully effective, the Board would have needed extensive powers and authority over the whole of the industry.) |
Alexander Demidov |
313 |
15:17:05 |
eng-rus |
gen. |
tasked with |
призванный выполнять |
Alexander Demidov |
314 |
15:14:44 |
eng-rus |
progr. |
company-wide information |
информация уровня организации |
ssn |
315 |
15:12:13 |
rus-fre |
construct. |
Ассоциация владельцев парового и электрооборудования |
APAVE (Association des Propriétaires d'Appareils à Vapeur et Electriques) |
eugeene1979 |
316 |
15:11:57 |
eng-rus |
trav. |
Tzippori |
Сепфорис (историческая столица Галилеи, расположенная в 6 км к северо-западу от Назарета) |
Dreifeld |
317 |
15:11:12 |
eng-rus |
gen. |
obligation to join |
обязательное членство в |
Alexander Demidov |
318 |
15:11:05 |
eng-rus |
gen. |
obligation to join |
обязательное членство |
Alexander Demidov |
319 |
15:10:31 |
eng-rus |
cinema |
Topple |
Чебурашка (первоначальный перевод) |
wlema |
320 |
15:08:48 |
eng-rus |
gen. |
the best pair of pins |
самые красивые ноги (Brit.; Maria Sharapova has the best pair of pins on the business!) |
ArcticFox |
321 |
15:08:43 |
eng-rus |
gen. |
microbial contamination |
микробиологическая обсеменённость |
Сотофа |
322 |
15:08:23 |
rus-fre |
gen. |
неспешный |
qui peut attendre |
Morning93 |
323 |
15:07:18 |
rus-fre |
gen. |
не спеша |
sans se hâter |
Morning93 |
324 |
15:06:00 |
eng-rus |
geol. |
domaining |
зонирование |
Anvar Nizamov |
325 |
15:03:34 |
eng-rus |
gen. |
be on trend |
в тренде (She's so on trend!) |
ArcticFox |
326 |
15:00:32 |
eng-rus |
gen. |
workout gear |
спортивная форма |
fa158 |
327 |
14:58:51 |
rus-fre |
gen. |
близкий родственник |
proche parent |
Morning93 |
328 |
14:57:29 |
rus-fre |
gen. |
поникнуть |
se décourager |
Dehon Hélène |
329 |
14:57:16 |
eng-rus |
corp.gov. |
incorporation fee |
регистрационный сбор |
ad_notam |
330 |
14:54:36 |
eng-rus |
progr. |
message-driven beans |
объекты, управляемые сообщениями |
ssn |
331 |
14:54:14 |
eng-rus |
progr. |
message-driven bean |
объект, управляемый сообщениями |
ssn |
332 |
14:53:43 |
eng-rus |
progr. |
session beans |
сеансовые объекты |
ssn |
333 |
14:53:36 |
rus-fre |
arts. |
провенанс |
provenance |
nohow |
334 |
14:53:16 |
eng-rus |
progr. |
session bean |
сеансовый объект |
ssn |
335 |
14:52:35 |
eng-rus |
progr. |
entity beans |
сущностные объекты |
ssn |
336 |
14:51:52 |
eng-rus |
progr. |
entity bean |
сущностный объект (EJB) |
ssn |
337 |
14:44:16 |
eng-rus |
gen. |
member of a profession |
специалист |
Alexander Demidov |
338 |
14:43:49 |
rus-ger |
gen. |
для предоставления в |
zur Vorlage bei (В шапке письма или справки. Например: Zur Vorlage bei der Deutschen Botschaft) |
4uzhoj |
339 |
14:35:09 |
eng-rus |
med. |
nattokinase |
наттокиназа (фермент из экстракта Натто, это мощный фибринолитический фермент, который всасывается в кровь и, повышая её текучесть, оказывает мощное системное действие на организм. Широко используется для профилактики и терапии сердечно-сосудистых заболеваний.) |
anyaserdyuk |
340 |
14:34:53 |
eng-rus |
econ. |
maternity grants |
пособие по рождению ребёнка |
Herundo |
341 |
14:34:07 |
eng-rus |
gen. |
give him his due, he |
надо отдать ему должное, он |
ad_notam |
342 |
14:33:50 |
eng-rus |
photo. |
bridge camera |
псевдозеркальный фотоаппарат |
eugenius_rus |
343 |
14:33:13 |
eng-rus |
gen. |
Printmaking |
эстамп (предмет в уни) |
4uzhoj |
344 |
14:32:40 |
rus-fre |
gen. |
советовать |
donner des conseils |
Morning93 |
345 |
14:27:21 |
eng-rus |
gen. |
Press & Editorial Photography |
издательская фотография (academyart.edu) |
4uzhoj |
346 |
14:26:30 |
rus-ita |
geol. |
эрратический валун |
trovante (masso erratico) |
livebetter.ru |
347 |
14:25:42 |
eng-rus |
gen. |
steer away |
держаться подальше (от; You had better steer away from Jeff.) |
Olga Fomicheva |
348 |
14:22:19 |
eng-rus |
progr. |
methods used by local clients for locating, creating, and removing instances of enterprise bean classes |
методы, применяемые локальными клиентами для поиска, создания и удаления экземпляров классов объектов EJB |
ssn |
349 |
14:21:40 |
eng-rus |
gen. |
Analytical Drawing |
аналитический рисунок |
4uzhoj |
350 |
14:21:38 |
rus-ita |
electr.eng. |
кабеледержатель |
fermacavo |
hebdoemros |
351 |
14:21:36 |
eng-rus |
progr. |
locating, creating, and removing instances of enterprise bean classes |
поиск, создание и удаление экземпляров классов объектов EJB |
ssn |
352 |
14:21:04 |
eng-rus |
progr. |
locating, creating, and removing instances |
поиск, создание и удаление экземпляров (классов) |
ssn |
353 |
14:20:20 |
eng-rus |
progr. |
removing instances of enterprise bean classes |
удаление экземпляров классов объектов EJB |
ssn |
354 |
14:20:16 |
rus-fre |
gen. |
болеть душой за |
avoir le cœur qui saigne pour |
Morning93 |
355 |
14:19:29 |
eng-rus |
progr. |
removing instances |
удаление экземпляров (классов) |
ssn |
356 |
14:18:31 |
eng-rus |
progr. |
creating instances of enterprise bean classes |
создание экземпляров классов объектов EJB |
ssn |
357 |
14:17:04 |
eng-rus |
progr. |
creating instances |
создание экземпляров (классов) |
ssn |
358 |
14:16:19 |
eng-rus |
progr. |
locating instances of enterprise bean classes |
поиск экземпляров классов объектов EJB |
ssn |
359 |
14:14:45 |
eng-rus |
gen. |
walk-in day |
день открытых дверей (имеется ввиду день, когда можно попасть на приём к какому-либо лицу без записи) |
4uzhoj |
360 |
14:14:40 |
rus-fre |
ed. |
обмен знаниями |
troc des savoirs (обычно в форме проведения частных уроков по одному предмету взамен получения знаний в другой области) |
ad_notam |
361 |
14:14:34 |
eng-rus |
progr. |
locating instances |
поиск экземпляров (классов) |
ssn |
362 |
14:13:02 |
eng-rus |
O&G |
DVPE-Dry Vapor Pressure Equivalent |
давление сухих насыщенных паров для бензоспиртовых смесей |
mia_mia |
363 |
14:09:27 |
eng-rus |
phys. |
X-ray emulsion chamber |
рентгеноэмульсионная камера |
Tion |
364 |
14:05:29 |
eng-rus |
med. |
sweat glands carcinoma |
эккринная порокарцинома |
doktortranslator |
365 |
14:02:48 |
eng-rus |
gen. |
quasi-public |
квазипубличной (essentially public (as in services rendered) although under private ownership or control. Merriam-Webster's Collegiate 11) |
Alexander Demidov |
366 |
14:02:18 |
rus-dut |
gen. |
благовидный |
aannemelijk |
Tante B |
367 |
14:00:00 |
eng-rus |
med. |
porocarcinoma |
порокарцинома (Злокачественная эккринная порома (син.: порокарцинома, эпидермотропная эккринная карцинома, эккринная порокарцинома) – очень редкая опухоль, обычно возникающая на фоне длительно существующей эккринной поромы либо de novo на неизмененной коже. Возникает, как правило, у пожилых людей, средний возраст пациентов 67 лет, одинаково часто у мужчин и женщин. В 45 % случаев локализация опухоли на коже нижних конечностей, в 20 % – на коже туловища, в 15% – на голове и в 10 % – на верхних конечностях. Изредка порокарцинома может иметь необычную локализацию, в частности на ногтевом ложе на фоне лучевого дерматита, или возникнуть у пациента, страдающего пигментной ксеродермой.) |
doktortranslator |
368 |
13:56:11 |
eng-rus |
med. |
pace oneself |
делать что-либо медленнее или не в полную силу |
amatsyuk |
369 |
13:54:45 |
eng-rus |
dentist. |
laminar denture |
пластиночный протез (fixed behind teeth with hooks) |
MichaelBurov |
370 |
13:52:37 |
eng-rus |
dentist. |
dried resin |
композит |
MichaelBurov |
371 |
13:51:52 |
eng-rus |
progr. |
local clients |
локальные клиенты |
ssn |
372 |
13:51:33 |
eng-rus |
progr. |
local client |
локальный клиент |
ssn |
373 |
13:49:54 |
eng-rus |
dentist. |
calcified globule near the periphery of the dentin |
дентинный шар |
MichaelBurov |
374 |
13:49:39 |
eng-rus |
progr. |
instances of enterprise bean classes |
экземпляры классов объектов EJB |
ssn |
375 |
13:49:18 |
eng-rus |
progr. |
enterprise bean classes |
классы объектов EJB |
ssn |
376 |
13:47:26 |
eng-rus |
dentist. |
planning aids |
вспомогательные средства для выравнивания корней (непр.) |
MichaelBurov |
377 |
13:45:53 |
spa |
busin. |
ERL |
emprendedor de responsabilidad limitada |
Alexander Matytsin |
378 |
13:44:41 |
eng-rus |
dentist. |
sharply defined area of pallor in the tongue |
пятнистая бледность языка |
MichaelBurov |
379 |
13:43:38 |
eng-rus |
gen. |
regulatory and executive powers |
властно-распорядительные функции |
Alexander Demidov |
380 |
13:43:12 |
eng-rus |
gen. |
regulatory and executive authority |
властно-распорядительные функции |
Alexander Demidov |
381 |
13:43:09 |
eng-rus |
dentist. |
planning |
выравнивание (непр.) |
MichaelBurov |
382 |
13:42:37 |
eng-rus |
progr. |
enterprise bean |
корпоративный компонент |
ssn |
383 |
13:42:31 |
rus-fre |
gen. |
враждовать друг с другом |
être en mauvais termes l'un avec l'autre |
Morning93 |
384 |
13:42:21 |
eng-rus |
busin. |
excellence project |
проект усовершенствований |
MichaelBurov |
385 |
13:42:10 |
eng-rus |
gen. |
regulatory and coercive powers |
властно-распорядительные функции |
Alexander Demidov |
386 |
13:41:32 |
rus-ger |
med. |
инфундибулярный |
infundibulär (относящийся к воронке в правом предсердии infundibulum) |
darwinn |
387 |
13:41:15 |
rus-fre |
gen. |
враждовать |
être mal avec qn (тк. об отдельных людях) |
Morning93 |
388 |
13:40:14 |
eng-rus |
dentist. |
flame bur |
пламевидный бор |
MichaelBurov |
389 |
13:39:37 |
eng-rus |
tech. |
flame-like |
пламеневидный |
MichaelBurov |
390 |
13:37:29 |
rus-ger |
med. |
компетентность в сфере здоровья |
Gesundheitskompetenz (Gesundheitskompetenz ist die Fähigkeit des Einzelnen, im täglichen Leben Entscheidungen zu treffen, die sich positiv auf die Gesundheit auswirken.) |
Spinelli |
391 |
13:37:08 |
rus-fre |
gen. |
с недоумением |
embarrassé |
Morning93 |
392 |
13:36:38 |
rus-fre |
gen. |
с недоумением |
avec embarras |
Morning93 |
393 |
13:35:12 |
eng-rus |
dent.impl. |
Ti plasma spray |
титан-плазменное напыление (<не рек.) |
MichaelBurov |
394 |
13:31:25 |
eng-rus |
progr. |
EJB programming |
модель программирования EJB |
ssn |
395 |
13:28:23 |
eng-rus |
stn.mas. |
bridge saw |
мостовая пила |
Andrey250780 |
396 |
13:27:48 |
eng-rus |
gen. |
public or private actor |
государственный орган или частное лицо (One central finding is that the bottom-line question is not so much whether the partnership is with a public or private actor, but rather whether ...) |
Alexander Demidov |
397 |
13:27:29 |
eng-rus |
gen. |
modestly |
ненамного |
Min$draV |
398 |
13:26:28 |
rus-ger |
tech. |
двигатель горелки |
Brennermotor |
Dimka Nikulin |
399 |
13:23:53 |
eng-rus |
dent.impl. |
titanium plasma sputtering |
титан плазменного напыления |
MichaelBurov |
400 |
13:23:31 |
rus-fre |
gen. |
артефактный |
artefactuel |
wiencko |
401 |
13:22:34 |
rus-fre |
gen. |
растерянный |
déconcerté |
Morning93 |
402 |
13:21:55 |
eng-rus |
int. law. |
framework |
общие условия (Proposal for a Directive of the European Parliament and of the Council establishing a framework for the recovery and resolution of credit ...) |
Alexander Demidov |
403 |
13:21:53 |
eng-rus |
dent.impl. |
Ti plasma spray |
плазменное напыление титана |
MichaelBurov |
404 |
13:20:36 |
rus-fre |
gen. |
насиженное место |
place dont on a pris l'habitude |
Morning93 |
405 |
13:20:12 |
eng-rus |
gen. |
terminated without prejudice |
уволен с правом восстановления в должности |
4uzhoj |
406 |
13:20:05 |
rus-fre |
gen. |
покинуть |
quitter |
Morning93 |
407 |
13:18:50 |
eng-rus |
gen. |
learned material |
изученный материал |
mab |
408 |
13:18:19 |
eng-rus |
dentist. |
Machtou plugger |
плагер Машту |
MichaelBurov |
409 |
13:17:51 |
eng-rus |
dentist. |
continuous wave plugger |
CW-плагер |
MichaelBurov |
410 |
13:17:26 |
eng-rus |
dentist. |
gutta-percha plugger |
плаггер для гуттаперчи |
MichaelBurov |
411 |
13:16:54 |
eng-rus |
dentist. |
finger plugger |
ручной плагер |
MichaelBurov |
412 |
13:16:53 |
eng-rus |
gen. |
direct control |
прямое влияние (These leaders were not rulers – they had no direct control over the lives of others. | The Reuters deal meant the BBC had to take this news agency copy as it had been written, and had no direct control over its content.) |
Alexander Demidov |
413 |
13:16:19 |
eng-rus |
dentist. |
packer |
плагер |
MichaelBurov |
414 |
13:15:35 |
eng-rus |
gen. |
airline service fee |
сервисный сбор за оформление билета |
bania83 |
415 |
13:13:14 |
rus-spa |
med. |
кистозный отёк макулы |
edema macular quístico |
DiBor |
416 |
13:12:48 |
eng-rus |
progr. |
database that is located on the workstation in use |
база данных, расположенная на используемой рабочей станции (локальная база данных) |
ssn |
417 |
13:11:20 |
eng-rus |
progr. |
workstation in use |
используемая рабочая станция |
ssn |
418 |
13:10:07 |
rus-fre |
gen. |
трудно сказать |
on ne saurait dire (si) |
Morning93 |
419 |
13:09:38 |
rus-dut |
gen. |
похудение, сокращения |
afslanking |
ms.lana |
420 |
13:07:18 |
eng-rus |
gen. |
terminated without prejudice |
уволен с возможностью восстановления в должности |
4uzhoj |
421 |
13:05:56 |
ita |
auto. |
M.O.N. |
Motor Octane Number Inglese |
moonlike |
422 |
13:04:17 |
rus-fre |
gen. |
помчаться |
galoper |
Morning93 |
423 |
13:02:12 |
rus-spa |
med. |
Нет данных о предшествующих заболеваниях |
AMC (Antecedentes Médicos Conocidos) |
DiBor |
424 |
13:01:15 |
eng-rus |
progr. |
remote catchup state |
удалённое состояние навёрстывания |
ssn |
425 |
13:00:58 |
eng-rus |
dentist. |
packer |
инструмент для уплотнения пломбировочного материала в кариозной полости |
MichaelBurov |
426 |
13:00:54 |
eng-rus |
progr. |
local catchup state |
локальное состояние навёрстывания |
ssn |
427 |
13:00:46 |
rus-lav |
road.wrk. |
кривой |
līkumots |
edtim7 |
428 |
13:00:45 |
eng-rus |
med. |
Medical Supervisory Committee |
лечебно-контрольная комиссия |
KaKaO |
429 |
12:58:41 |
eng-rus |
dentist. |
root canal plugger |
инструмент для уплотнения пломбировочного материала в кариозной полости |
MichaelBurov |
430 |
12:58:17 |
eng-rus |
dentist. |
dental amalgam condenser |
инструмент для уплотнения пломбировочного материала в кариозной полости |
MichaelBurov |
431 |
12:58:05 |
rus-ger |
agric. |
фабричная подкова |
fabrikhufeisen |
katerina_ka |
432 |
12:54:36 |
eng-rus |
progr. |
previously generated log data to synchronize with the primary database |
ранее сгенерированные данные журнала для синхронизации с первичной базой данных |
ssn |
433 |
12:54:02 |
eng-rus |
progr. |
generated log data to synchronize with the primary database |
сгенерированные данные журнала для синхронизации с первичной базой данных |
ssn |
434 |
12:54:00 |
rus-fre |
gen. |
место действия |
lieu de l'action |
Morning93 |
435 |
12:48:48 |
eng-rus |
progr. |
types of catchup states |
типы состояний навёрстывания |
ssn |
436 |
12:48:37 |
eng-rus |
gen. |
be out of the loop |
быть в не теме |
tasya |
437 |
12:48:12 |
eng-rus |
progr. |
type of catchup state |
тип состояния навёрстывания |
ssn |
438 |
12:47:33 |
eng-rus |
gen. |
be in the loop |
быть в теме |
tasya |
439 |
12:47:11 |
rus-ger |
gen. |
Преодоление |
Beilegung |
Госсе |
440 |
12:44:29 |
eng-rus |
progr. |
catchup states |
состояния навёрстывания (локальное и удалённое) |
ssn |
441 |
12:42:30 |
eng-rus |
progr. |
previously generated log data |
ранее сгенерированные данные журнала |
ssn |
442 |
12:42:05 |
eng-rus |
progr. |
generated log data |
сгенерированные данные журнала |
ssn |
443 |
12:40:42 |
rus-ger |
east-mid.germ. |
толчок |
Gungs- |
ipae |
444 |
12:39:55 |
eng-rus |
gen. |
leave on the back burner |
оставлять на заднем плане |
Дмитрий_Р |
445 |
12:38:36 |
eng-rus |
gen. |
keep on the back burner |
сохранять на заднем плане |
Дмитрий_Р |
446 |
12:37:27 |
eng-rus |
gen. |
put on the front burner |
выдвигать на передний план |
Дмитрий_Р |
447 |
12:37:18 |
rus-fre |
gen. |
держать наготове |
tenir prêt |
Morning93 |
448 |
12:36:41 |
eng-rus |
gen. |
keep on the front burner |
держать на переднем плане |
Дмитрий_Р |
449 |
12:36:12 |
eng-rus |
gen. |
keep on the front burner |
выдвигать на передний план |
Дмитрий_Р |
450 |
12:35:56 |
eng |
abbr. dent.impl. |
TPC |
titanium plasma sputtering |
MichaelBurov |
451 |
12:32:20 |
eng-rus |
mus. |
instrumental |
"минусовка" |
Tion |
452 |
12:32:18 |
eng-rus |
dentist. |
dental pinlay |
накладка со штифтом |
MichaelBurov |
453 |
12:32:12 |
rus-ita |
automat. |
билетный терминал автомат |
emettitrice biglietto |
carinadiroma |
454 |
12:31:21 |
eng-rus |
med. |
Active pharmaceutical substances |
АФС (активные фармацевтические субстанции sokr.ru) |
KaKaO |
455 |
12:30:35 |
eng-rus |
dent.impl. |
alignment pin |
пилотный пин |
MichaelBurov |
456 |
12:28:35 |
eng-rus |
progr. |
logged operations that occurred on the primary database |
операции, занесенные в журнал первичной базы данных |
ssn |
457 |
12:28:24 |
eng-rus |
dentist. |
plaque accumulation index |
индекс плакирования |
MichaelBurov |
458 |
12:27:59 |
eng |
abbr. dentist. |
PI |
plaque accumulation index |
MichaelBurov |
459 |
12:27:02 |
rus-fre |
gen. |
в гущу масс |
au plus profond des masses |
Morning93 |
460 |
12:26:32 |
rus-fre |
gen. |
в самую гущу толпы |
au plus épais de la foule |
Morning93 |
461 |
12:26:28 |
eng-rus |
busin. |
printed sales support |
печатные материалы для поддержки торгового представителя |
MichaelBurov |
462 |
12:25:53 |
rus-fre |
gen. |
в гуще битвы |
au coeur du combat |
Morning93 |
463 |
12:25:37 |
eng-rus |
dentist. |
petrification of the dental pulp |
петрификация пульпы зуба |
MichaelBurov |
464 |
12:25:21 |
rus-fre |
gen. |
в гуще событий |
dans le fouillis или le fatras des événements |
Morning93 |
465 |
12:24:55 |
eng-rus |
dent.impl. |
sandblast |
пескоструйная обработка |
MichaelBurov |
466 |
12:23:35 |
eng-rus |
med. |
deepithelialized skin flap plasty |
пластика деэпителизированным кожным лоскутом (ceydeli.com) |
Историк |
467 |
12:18:17 |
eng-rus |
gen. |
Child and Family Court Advisory and Support Service |
Служба поддержки и консультации при судебном разбирательстве по вопросам семьи и детства |
nerzig |
468 |
12:15:54 |
rus-ger |
tech. |
манометр перепада давления |
Differenzdruckmanometer |
Dimka Nikulin |
469 |
12:15:53 |
rus-ger |
east-mid.germ. |
толкать |
gungsen |
ipae |
470 |
12:13:18 |
rus-ger |
east-mid.germ. |
горбушка |
Ränftel |
ipae |
471 |
12:11:59 |
eng-rus |
gen. |
Layoff |
сокращение (сотрудников; A less severe form of involuntary termination is often referred to as a layoff (also redundancy or being made redundant in British English). A layoff is usually not strictly related to personal performance, but instead due to economic cycles or the company's need to restructure itself, the firm itself going out of business or a change in the function of the employer) |
4uzhoj |
472 |
12:11:00 |
rus-fre |
gen. |
быть в отчаянном положении |
être au point mort |
Morning93 |
473 |
12:10:08 |
eng-rus |
med. |
local tissue rearrangement |
пластика местными тканями |
Историк |
474 |
12:08:54 |
rus-ger |
dial. |
кусок хлеба |
Rungse (толстый) |
ipae |
475 |
12:07:00 |
eng-rus |
mining. |
mechanical spares |
запасные части к механическому оборудованию |
soa.iya |
476 |
12:06:33 |
rus-ger |
dial. |
толстый кусок хлеба |
Rungse (sächsisch/саксонский) |
ipae |
477 |
12:05:33 |
eng-rus |
med. |
puff |
нажатие на дозирующее устройство |
amatsyuk |
478 |
12:02:57 |
rus-ita |
light. |
плафонный светильник |
corpo illuminanto a plafone |
gorbulenko |
479 |
12:01:15 |
rus-fre |
gen. |
выражать готовность |
exprimer l'empressement (de faire qch) |
Morning93 |
480 |
12:00:33 |
rus-ger |
dial. |
тачка |
Karete, Karede (sächsich/саксонский от Карета) |
ipae |
481 |
12:00:01 |
rus-ita |
law |
дата вступления в должность |
data presentazione carica: |
Gellka |
482 |
11:58:49 |
eng-rus |
gen. |
rights protection efforts |
деятельность по обеспечению прав |
Alexander Demidov |
483 |
11:57:56 |
rus-fre |
gen. |
готовность |
empressement (что-л. сделать) |
Morning93 |
484 |
11:55:30 |
rus-ita |
gen. |
декоративная накладка |
placca di finitura (напр. выключателя) |
gorbulenko |
485 |
11:53:53 |
eng-rus |
gen. |
weaknesses |
недостатки (The paper attributes the decline to the response by banks as leveraged institutions, to the lack of insurance when it was needed, to herd behavior (among banks, official export credit agencies, and private insurers), and to weaknesses in domestic banking systems) |
4uzhoj |
486 |
11:51:27 |
rus-ger |
med. |
кожа с мраморным рисунком |
marmorierte Haut |
darwinn |
487 |
11:50:37 |
eng-rus |
gen. |
herd behavior |
чувство стадности |
4uzhoj |
488 |
11:48:54 |
rus-fre |
gen. |
излагать просьбу |
présenter une demande |
Morning93 |
489 |
11:45:47 |
eng-rus |
gen. |
leveraged |
см. highly leveraged |
4uzhoj |
490 |
11:40:06 |
eng-rus |
progr. |
catchup state |
состояние навёрстывания (в HADR – состояние, которое наступает, если к резервной базе данных применены не все операции, занесенные в журнал первичной базы данных. В этом состоянии резервная база данных получает и применяет ранее сгенерированные данные журнала для синхронизации с первичной базой данных. Состояния наверстывания бывают двух типов: локальное и удалённое. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
491 |
11:39:37 |
rus-ita |
archit. |
потолок |
plafone |
gorbulenko |
492 |
11:39:19 |
eng-rus |
gen. |
misdiagnose |
ставить неверный диагноз (her depression was misdiagnosed as stress = у неё была депрессия, а ей ошибочно поставили диагноз "стресс". ORD) |
Alexander Demidov |
493 |
11:38:15 |
eng-rus |
progr. |
catchup |
навёрстывание |
ssn |
494 |
11:36:17 |
eng-rus |
law |
legally permitted |
наделен юридическим правом |
Dimash |
495 |
11:35:37 |
eng-rus |
gen. |
functional lexis |
профессиональная лексика |
mab |
496 |
11:35:18 |
eng-rus |
cosmet. |
sugar waxing |
сахарная эпиляция |
Kamza |
497 |
11:34:46 |
rus-ger |
tech. |
поворотные салазки |
Schwenkwiege |
Spiktor |
498 |
11:33:03 |
rus-ger |
tech. |
шарик обратного хода |
Rückzugskugel |
Spiktor |
499 |
11:31:55 |
rus-ger |
tech. |
пластина обратного хода |
Rückzugsplatte |
Spiktor |
500 |
11:31:42 |
eng-rus |
gen. |
scientific lexis |
научная лексика |
mab |
501 |
11:31:05 |
eng-rus |
progr. |
insensitive cursor |
статический курсор |
ssn |
502 |
11:29:56 |
rus-ita |
electr.eng. |
с автономным питанием |
autoalimentato |
gorbulenko |
503 |
11:28:38 |
rus |
abbr. dentist. |
ПИ |
показатель налёта |
MichaelBurov |
504 |
11:28:10 |
eng-rus |
mus. |
drumstick bead |
головка барабанной палочки |
Technical |
505 |
11:27:59 |
eng |
abbr. dentist. |
PI |
plaque accumulation |
MichaelBurov |
506 |
11:26:39 |
eng-rus |
progr. |
unformatted event table |
неформатированная таблица событий (таблица для хранения данных монитора событий в их исходном двоичном формате, не форматированном для чтения. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
507 |
11:26:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
mall ninja |
боевой хомячок |
Mozzy |
508 |
11:25:52 |
eng-rus |
gen. |
Jewish Immigrant Aid Services |
Еврейская служба помощи иммигрантам (самоназвание) |
Tiny Tony |
509 |
11:24:46 |
eng |
abbr. |
Jewish Immigrant Aid Services |
JIAS |
Tiny Tony |
510 |
11:19:42 |
eng-rus |
progr. |
untyped expression |
нетипизированное выражение (маркер параметра или пустое выражение, заданное без типа данных назначения. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
511 |
11:18:37 |
rus-fre |
gen. |
решительный |
audacieux (смелый) |
Morning93 |
512 |
11:16:58 |
eng-rus |
progr. |
unconnected state |
несоединённое состояние (состояние доверенного соединения, в котором с ним не связан ни один пользователь, а также отправка и получение данных невозможны, пока клиент не переключит ID пользователя доверенного контекста. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
513 |
11:16:16 |
eng-rus |
gen. |
enforcement of discipline |
обеспечение дисциплины |
Alexander Demidov |
514 |
11:12:43 |
rus-ita |
econ. |
гражданское жильё |
civile abitazione |
gorbulenko |
515 |
11:06:20 |
rus-ita |
tech. |
технологическая установка |
centrale tecnologica |
gorbulenko |
516 |
10:54:10 |
rus-ita |
electr.eng. |
система освещения |
impianto illuminazione |
gorbulenko |
517 |
10:53:23 |
rus-ita |
electr.eng. |
система освещения |
impianto di illuminazione |
gorbulenko |
518 |
10:51:00 |
rus-ger |
idiom. |
скрепя сердце |
Herz in die Hand |
Bedrin |
519 |
10:50:45 |
rus-ita |
fire. |
аварийное освещение |
illuminazione di sicurezza |
gorbulenko |
520 |
10:50:18 |
eng-rus |
gen. |
charitable assistance |
благотворительная помощь |
HarryWharton&Co |
521 |
10:49:52 |
eng-rus |
gen. |
publicly-funded |
получающий бюджетное финансирование |
Alexander Demidov |
522 |
10:49:02 |
eng-rus |
sew. |
PRESSURE FOOT |
лапка (шв. машины) |
kiloskelet |
523 |
10:47:54 |
eng-rus |
sew. |
FEED DOG |
рейка (шв. машины) |
kiloskelet |
524 |
10:47:04 |
rus-fre |
gen. |
подобрать живот |
rentrer le ventre |
Morning93 |
525 |
10:47:01 |
eng-rus |
gen. |
educational standard |
стандарт обучения |
Alexander Demidov |
526 |
10:46:38 |
rus-fre |
gen. |
подобрать ноги |
ramener les jambes sous soi |
Morning93 |
527 |
10:45:47 |
eng |
gen. |
leveraged |
highly leveraged |
4uzhoj |
528 |
10:45:39 |
eng-rus |
sew. |
looper |
челнок (швейной машины) |
kiloskelet |
529 |
10:44:43 |
rus-fre |
gen. |
сесть в круг |
s'asseoir en cercle |
Morning93 |
530 |
10:44:13 |
eng-rus |
gen. |
musical theatre |
музыкальный театр |
Tiny Tony |
531 |
10:43:19 |
rus-ita |
light. |
люминесцентная лампа |
tubo fluorescente |
gorbulenko |
532 |
10:31:38 |
eng-rus |
gen. |
scanning electron microscope |
электронно-сканирующий микроскоп (SEM) |
Vickyvicks |
533 |
10:29:06 |
rus-fre |
gen. |
упрятать в тюрьму |
mettre sous les verrous |
Morning93 |
534 |
10:28:36 |
rus-ita |
gen. |
Палата адвокатов |
Ordine degli avvocati |
Assiolo |
535 |
10:25:08 |
rus-ita |
gen. |
Коллегия профессиональных бухгалтеров |
Ordine dei dottori commercialisti (В России ему соответствует Институт профессиональных бухгалтеров. NB! В Российский институт входят и аудиторы, в итальянский нет.) |
Assiolo |
536 |
10:24:46 |
eng |
abbr. |
JIAS |
Jewish Immigrant Aid Services |
Tiny Tony |
537 |
10:22:30 |
rus-fre |
gen. |
бронеавтомобиль |
VBL (véhicule blindé léger) |
Morning93 |
538 |
10:21:11 |
rus-fre |
gen. |
бронированный автомобиль |
auto blindée |
Morning93 |
539 |
10:19:22 |
rus-fre |
gen. |
бронированный автомобиль |
véhicule blindé |
Morning93 |
540 |
10:13:12 |
eng-rus |
chem. |
aluminum powder ASD |
АСД |
Vickyvicks |
541 |
10:11:25 |
rus-fre |
gen. |
встретить на пути |
rencontrer qn sur son chemin |
Morning93 |
542 |
10:08:06 |
rus-ita |
gen. |
Институт профессиональных бухгалтеров |
Istituto degli esperti contabili |
Assiolo |
543 |
10:04:15 |
rus-fre |
gen. |
в недельный срок |
dans le délai d'une semaine |
Morning93 |
544 |
9:57:19 |
rus-fre |
gen. |
война на истребление |
guerre d'extremination |
Morning93 |
545 |
9:56:27 |
rus-fre |
gen. |
истребить |
détruire |
Morning93 |
546 |
9:53:46 |
rus-fre |
gen. |
рассчитывать на милость |
compter sur la bienveillance |
Morning93 |
547 |
9:50:53 |
eng-rus |
gen. |
skimpy |
куцый |
Miss Martyshka |
548 |
9:50:10 |
eng-rus |
polygr. |
trimbox |
обрезной размер формата страницы PDF (один из 5 видов описания форматов страниц документа PDF: artbox, bleedbox, cropbox, mediabox, trimbox) |
nikolkor |
549 |
9:49:28 |
eng-rus |
polygr. |
mediabox |
фактический размер страницы формата PDF (один из 5 видов описания форматов страниц документа PDF: artbox, bleedbox, cropbox, mediabox, trimbox) |
nikolkor |
550 |
9:48:53 |
eng-rus |
polygr. |
cropbox |
видимый размер страницы формата PDF, то же, что mediabox (один из 5 видов описания форматов страниц документа PDF: artbox, bleedbox, cropbox, mediabox, trimbox) |
nikolkor |
551 |
9:47:51 |
eng-rus |
polygr. |
artbox |
размер страницы PDF внутри обрезного размера trimbox, используется редко (один из 5 видов описания форматов страниц документа PDF: artbox, bleedbox, cropbox, mediabox, trimbox) |
nikolkor |
552 |
9:46:49 |
eng-rus |
polygr. |
bleedbox |
размер страницы PDF, больше обрезного формата trimbox на величину вылетов (один из 5 видов описания форматов страниц документа PDF: artbox, bleedbox, cropbox, mediabox, trimbox) |
nikolkor |
553 |
9:45:58 |
rus-ita |
gen. |
с виду |
a vista |
gorbulenko |
554 |
9:39:08 |
rus-fre |
gen. |
никогда не поздно |
il n'est jamais trop tard pour (faire qch) |
Morning93 |
555 |
9:38:17 |
rus-fre |
gen. |
пока не поздно |
avant qu'il ne soit trop tard |
Morning93 |
556 |
9:29:05 |
rus-fre |
gen. |
непроходимая глупость |
bêtise atroce |
Morning93 |
557 |
9:23:03 |
eng-rus |
trav. |
Tiberias |
Тверия (наиболее частое употребление) |
Dreifeld |
558 |
9:22:05 |
eng-rus |
construct. |
rocksaw |
землеройная фреза (в траншеекопателях и т.п.) |
Мирослав9999 |
559 |
9:20:48 |
rus-ita |
build.mat. |
герметизирующий раствор |
malta sigillante |
gorbulenko |
560 |
9:16:11 |
rus-ger |
construct. |
опалубочный материал, материал для опалубки |
Schalmaterial |
norbek rakhimov |
561 |
9:13:25 |
rus-ita |
gen. |
обеспокоенный |
interessato |
gorbulenko |
562 |
9:12:30 |
eng-rus |
gen. |
laundry |
постирочная (комната) |
www.perevod.kursk.ru |
563 |
9:05:39 |
eng-rus |
gen. |
economic citizenship |
экономическое гражданство |
www.perevod.kursk.ru |
564 |
9:03:40 |
eng-rus |
fin. |
obliged to comply |
обязуется обязан соблюдать |
Александр Стерляжников |
565 |
8:57:56 |
eng-rus |
fin. |
shall be taken to have |
предоставляется |
Александр Стерляжников |
566 |
8:57:11 |
eng-rus |
fin. |
shall be taken to have |
чему-то, кому-то дано (право) |
Александр Стерляжников |
567 |
8:56:55 |
rus-ita |
fire. |
противопожарный отсек |
compartimento antincendio |
gorbulenko |
568 |
8:46:14 |
rus-ita |
tech. |
перфорированный |
asolato (с продолговатыми отверстиями) |
gorbulenko |
569 |
8:41:48 |
eng-rus |
gen. |
public funding |
финансирование из государственного бюджета |
Alexander Demidov |
570 |
8:40:18 |
rus-fre |
gen. |
превратиться в слух |
être tout oreille |
Morning93 |
571 |
8:34:35 |
eng-rus |
met. |
scab |
неотслаивающаяся плена (дефект) |
Technical |
572 |
8:33:32 |
eng-rus |
tech. |
when appropriate and when strength requirements allow it |
в обоснованных случаях и по условиям прочности |
Technical |
573 |
8:32:24 |
eng-rus |
weld. |
longer to shorter leg ratio |
отношение большего катета к меньшему |
Technical |
574 |
8:30:54 |
rus-fre |
gen. |
отливать пули |
mouler des balles |
Morning93 |
575 |
8:30:28 |
eng-rus |
met. |
absence of convexity |
отсутствие выпуклости |
Technical |
576 |
8:29:26 |
eng-rus |
gen. |
lay the groundwork for |
послужить почвой |
Alexander Demidov |
577 |
8:29:09 |
eng-rus |
weld. |
electrode wire grit |
крупка из электродной проволоки |
Technical |
578 |
8:28:17 |
eng-rus |
scient. |
project coordinator |
руководитель темы |
Technical |
579 |
8:27:47 |
rus-ita |
med. |
суппозиторий |
supposta |
OKokhonova |
580 |
8:26:37 |
eng-rus |
met. |
gas porosity |
ситовость (дефект) |
Technical |
581 |
8:26:35 |
rus-fre |
gen. |
самовольный |
non autorisé о поступке |
Morning93 |
582 |
8:25:28 |
rus-fre |
gen. |
самовольно |
sans autorisation |
Morning93 |
583 |
8:25:01 |
rus-ita |
tech. |
коллектор |
cunicolo (для прокладки трасс) |
gorbulenko |
584 |
8:24:49 |
eng-rus |
gen. |
public function |
публично значимая деятельность |
Alexander Demidov |
585 |
8:22:27 |
eng-rus |
gen. |
fictional film |
игровое кино |
jaime marose |
586 |
8:21:13 |
rus-ita |
tech. |
туннель |
cunicolo (коллектор) |
gorbulenko |
587 |
8:17:36 |
rus |
abbr. TV |
ВТЗС |
внутренняя телевизионная замкнутая сеть |
Berke |
588 |
7:54:56 |
eng-rus |
fig. |
leaven |
уравновешиваться |
boggler |
589 |
7:53:30 |
rus-ger |
mil., navy |
водолазный подводный купол |
Kupolöfen |
anoctopus |
590 |
7:52:48 |
rus-fre |
gen. |
отпустить с миром |
laisser aller qn en paix |
Morning93 |
591 |
7:44:23 |
rus-ger |
tech. |
концевой элемент |
Endstück |
Julia_Pavlova |
592 |
7:31:42 |
rus-ger |
tech. |
траверса |
Umsetzgabel |
norbek rakhimov |
593 |
7:25:40 |
rus-lav |
med. |
буж |
buža |
Hiema |
594 |
7:25:31 |
eng-rus |
nautic. |
age of sail |
эпоха парусного флота |
Spasibochkin |
595 |
7:09:55 |
rus-ger |
plast. |
пластмассовая промышленность |
KUNSTSTOFFINDUSTRIE |
AndrewDeutsch |
596 |
6:59:18 |
rus-ger |
mil., navy |
пульсирующая кровь, пульсация крови |
Blutpochen |
anoctopus |
597 |
6:57:43 |
rus-ger |
mil., navy |
ток ток в аккумуляторах, электролит |
Saft |
anoctopus |
598 |
6:56:47 |
rus-ger |
mil., navy |
ток в аккумуляторах |
Saft in den Batterien |
anoctopus |
599 |
6:49:20 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Thermal Metal Spray |
термическое металлонапыление |
Tanyabomba |
600 |
6:46:45 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
removal of blinds |
разглушение |
Yeldar Azanbayev |
601 |
6:19:10 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
removal of blinds |
демонтаж заглушек |
Yeldar Azanbayev |
602 |
6:15:41 |
rus-fre |
busin. |
партнёрство государственного и частного сектора |
partenariats public-privé |
elenajouja |
603 |
6:05:32 |
eng-rus |
cinema |
talking movies |
звуковой кинофильм |
Mark_y |
604 |
5:51:22 |
rus-fre |
ecol. |
экологический след |
empreinte écologique |
elenajouja |
605 |
5:10:08 |
rus-fre |
gen. |
сфера общего пользования |
communs |
elenajouja |
606 |
4:55:44 |
eng-rus |
dentist. |
membrane perforation |
перфорация мембраны синуса |
MichaelBurov |
607 |
4:54:28 |
eng-rus |
busin. |
personal network sales |
персональная продажа (e.g.: Average PNS per account increasing) |
MichaelBurov |
608 |
4:52:51 |
eng-rus |
busin. |
personal network sales |
персональная продажа через собственную сеть () |
MichaelBurov |
609 |
4:50:41 |
eng |
abbr. busin. |
personal network sales |
PNS |
MichaelBurov |
610 |
4:50:15 |
eng-rus |
dentist. |
retained primary tooth |
задержавшийся временный зуб |
MichaelBurov |
611 |
4:48:42 |
eng-rus |
dentist. |
inflammation of the peridental membrane |
амфодонтит |
MichaelBurov |
612 |
4:46:13 |
eng-rus |
dentist. |
peri-dental membrane |
корневая оболочка |
MichaelBurov |
613 |
4:44:43 |
eng-rus |
dentist. |
Neumann's sheath |
оболочка Нейманна |
MichaelBurov |
614 |
4:43:13 |
eng-rus |
dentist. |
peri-tubular dentine |
перитубулярный дентин |
MichaelBurov |
615 |
4:39:02 |
eng-rus |
dentist. |
peri-amygdalitis |
перитонзиллярный абсцесс |
MichaelBurov |
616 |
4:37:55 |
eng-rus |
gen. |
offshoot |
порождение |
Liv Bliss |
617 |
4:37:35 |
eng-rus |
dentist. |
perosteoma |
опухоль надкостницы |
MichaelBurov |
618 |
4:32:11 |
eng-rus |
dentist. |
parulis |
поднадкостничный абсцесс |
MichaelBurov |
619 |
4:31:41 |
eng-rus |
dentist. |
pericemental abscess |
парадентальный абсцесс |
MichaelBurov |
620 |
4:30:38 |
eng-rus |
dentist. |
pyorrhea |
воспаление периодонта |
MichaelBurov |
621 |
4:29:43 |
eng-rus |
dentist. |
perio disease |
периодонтит |
MichaelBurov |
622 |
4:29:15 |
eng-rus |
dentist. |
periodontitis |
воспаление тканей, окружающих корень зуба |
MichaelBurov |
623 |
4:27:37 |
eng-rus |
dentist. |
periodental |
пародонтный |
MichaelBurov |
624 |
4:27:00 |
eng-rus |
gen. |
enabler |
фактор содействия |
kostgar |
625 |
4:24:55 |
eng-rus |
dentist. |
perio-prosthetics |
пародонтальное шинирование |
MichaelBurov |
626 |
4:24:28 |
eng-rus |
dentist. |
periodontal gap |
промежуток между альвеолой и цементом корня |
MichaelBurov |
627 |
4:23:21 |
eng-rus |
dentist. |
peridental ligament <редк.> |
десмодонт |
MichaelBurov |
628 |
4:21:52 |
eng-rus |
dentist. |
dental ligament |
связка верхушки зуба |
MichaelBurov |
629 |
4:20:48 |
eng-rus |
dentist. |
pericementum |
опорный аппарат зуба |
MichaelBurov |
630 |
4:19:10 |
eng-rus |
dentist. |
periodontium |
опорный аппарат зуба |
MichaelBurov |
631 |
4:17:10 |
eng-rus |
dentist. |
dental capsule |
корневая оболочка зуба |
MichaelBurov |
632 |
4:16:29 |
eng-rus |
dentist. |
periodental membrane |
периодонт |
MichaelBurov |
633 |
4:15:40 |
eng-rus |
dentist. |
periodic oral exam |
периодический осмотр полости рта |
MichaelBurov |
634 |
4:15:22 |
eng-rus |
med. |
sheath |
интродьюсер (не путать с guidewire, который проводник) |
xx007 |
635 |
4:14:56 |
eng-rus |
dentist. |
suppurative periodontitis |
периодентит |
MichaelBurov |
636 |
4:10:42 |
eng-rus |
dentist. |
pericoronitis |
воспаление мягких тканей вокруг коронки корневого зуба |
MichaelBurov |
637 |
4:01:34 |
eng-rus |
med. |
inpatient therapeutic nutrition center |
стационар усиленного питания |
Liv Bliss |
638 |
3:50:41 |
eng |
abbr. busin. |
PNS |
personal network sales () |
MichaelBurov |
639 |
3:46:37 |
eng-rus |
gen. |
personal interaction |
общение |
Liv Bliss |
640 |
3:11:24 |
eng-rus |
int.transport. |
SWP |
Юго-западный судоходный фарватер (на р. Миссисипи. Встречается в "Оговорке компании OSG о разливе нефти" (чартер-партия)) |
ilyas_levashov |
641 |
3:09:46 |
eng-rus |
progr. |
authority mask register |
регистр маски полномочий (регистр процессора POWER6, который определяет текущие полномочия доступа к страницам виртуальной памяти в соответствии с их ключами защиты памяти. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
642 |
3:07:59 |
eng-rus |
progr. |
authority mask |
маска полномочий |
ssn |
643 |
3:04:13 |
eng-rus |
progr. |
cross-system coupling facility |
раздел обеспечения межсистемного взаимодействия (компонент, который поддерживает функции взаимодействия между авторизованными программами, работающими в Sysplex. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
644 |
3:01:55 |
eng-rus |
progr. |
cross-system coupling |
межсистемное взаимодействие |
ssn |
645 |
3:00:33 |
eng-rus |
progr. |
facility |
раздел обеспечения |
ssn |
646 |
2:52:15 |
eng-rus |
progr. |
cross-system exchange |
межсистемный обмен |
ssn |
647 |
2:51:43 |
eng-rus |
progr. |
cross-system |
межсистемный |
ssn |
648 |
2:46:34 |
eng-rus |
gen. |
on borrowed time |
близится конец |
Tanya Gesse |
649 |
2:44:23 |
rus-ger |
econ. |
требуются сезонные работники |
Aushilfe gesucht |
Andrey Truhachev |
650 |
2:44:21 |
eng-rus |
progr. |
coupling facility |
раздел обеспечения взаимодействия (особый логический раздел, служащий для высокоскоростного кэширования, обработки списков и функций блокировки в Sysplex. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
651 |
2:42:35 |
rus-ger |
econ. |
требуется приходящая прислуга |
Aushilfe gesucht |
Andrey Truhachev |
652 |
2:39:26 |
eng-rus |
progr. |
subject table |
рабочая таблица (таблица, для которой создается триггер. Триггер активируется, когда для этой таблицы происходит событие триггера. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
653 |
2:38:47 |
eng-ger |
econ. |
help wanted |
Aushilfe gesucht |
Andrey Truhachev |
654 |
2:34:25 |
eng-rus |
progr. |
work action |
рабочее действие (конкретное действие, определенное в наборе рабочих действий, которое должно применяться для всех операций в рабочем классе, с которым связано это рабочее действие. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
655 |
2:31:38 |
eng-rus |
gen. |
on borrowed time |
конец недалеко |
Tanya Gesse |
656 |
2:29:52 |
eng-rus |
progr. |
work class |
рабочий класс (категория операций на основе их атрибутов (напр., их оценки мощности, оценки стоимости или типа операции). См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
657 |
2:27:30 |
rus-ger |
gen. |
до него не доберёшься |
ihm ist nicht beizukommen |
q-gel |
658 |
2:22:59 |
eng-rus |
progr. |
peer-to-peer replication |
равноправная репликация (конфигурация репликации между логическими таблицами, при которой изменения в любой из таблиц реплицируются в другие таблицы и поддерживается одинаковость данных. В равноправной репликации может участвовать два или несколько серверов. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
659 |
2:22:22 |
rus-ger |
law |
самовольное обеспечение соблюдения законности и осуществления права |
Selbsthilfe |
Andrey Truhachev |
660 |
2:21:31 |
eng-rus |
law |
self-help |
самовольное обеспечение соблюдения законности и осуществления права |
Andrey Truhachev |
661 |
2:19:37 |
eng-rus |
progr. |
peer state |
равноправное состояние (в HADR – состояние, при котором первичная база данных при записи новых страниц журнала на диск одновременно передает эти страницы журнала из буфера журнала в своей памяти в резервную базу данных. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
662 |
2:18:39 |
rus-ger |
law |
самозащита права |
Selbsthilfe |
Andrey Truhachev |
663 |
2:17:52 |
eng-rus |
law |
self-help |
самозащита права (инициативное, самостоятельное действие лица по недопущению нарушения гражданского права и по уменьшению последствий данного нарушения. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
664 |
2:17:38 |
rus-ita |
nautic. |
сходни |
passerella |
gorbulenko |
665 |
2:15:45 |
rus-ger |
auto. |
уровнемер охлаждающей жидкости хладагента |
Kühlmittelstandssonde |
golowko |
666 |
2:15:17 |
eng-rus |
progr. |
database partition |
раздел базы данных (часть базы данных, содержащая пользовательские данные и индексы. В среде многораздельных баз данных у базы данных может быть несколько разделов. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
667 |
2:12:55 |
eng-rus |
progr. |
data partition |
раздел данных (набор строк таблицы, хранящийся отдельно от других наборов строк. Строки группируются в раздел данных в соответствии с условием PARTITION BY оператора CREATE TABLE. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
668 |
2:12:45 |
eng-rus |
gen. |
self-help organization |
организация взаимопомощи |
Andrey Truhachev |
669 |
2:12:21 |
rus-ger |
econ. |
организация взаимопомощи |
Selbsthilfeorganisation |
Andrey Truhachev |
670 |
2:12:10 |
eng-rus |
econ. |
self-help organisation |
организация взаимопомощи |
Andrey Truhachev |
671 |
2:10:31 |
eng |
abbr. progr. |
AMR |
authority mask register |
ssn |
672 |
2:09:29 |
eng-rus |
progr. |
index-controlled partitioning |
разделение под управлением индекса (тип разбиения на разделы, при котором границы между разделами для многораздельной таблицы управляются значениями, указанными в операторе CREATE INDEX. Предельные значения разделов сохраняются в столбце LIMITKEY таблицы каталога SYSIBM.SYSINDEXPART. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
673 |
2:09:16 |
rus-ita |
tech. |
колодец |
pozzetto (подземной трассы) |
gorbulenko |
674 |
2:07:25 |
rus-ita |
tech. |
горизонтальный участок |
percorso orizzontale (напр. прокладки труб, кабеля) |
gorbulenko |
675 |
2:04:38 |
eng-rus |
progr. |
table partitioning |
разделение таблиц (схема организации данных, при которой данные таблицы хранятся в нескольких разделах данных в соответствии со значениями в одном или нескольких столбцах разделения таблицы. Данные из заданной таблицы разделяются на несколько объектов хранения, которые могут быть в разных табличных пространствах, в соответствии со спецификациями, заданными в условии PARTITION BY оператора CREATE TABLE. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
676 |
2:01:41 |
eng-rus |
progr. |
table-controlled partitioning |
разделение, управляемое на уровне таблицы (тип разделения, при котором границы разделяемой таблицы задаются значениями, определенными в операторе CREATE TABLE. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
677 |
1:58:59 |
eng-rus |
progr. |
plan allocation |
размещение плана (процесс размещения ресурсов DB2> for z/OS для плана при подготовке к его выполнению. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
678 |
1:58:56 |
rus-ita |
electr.eng. |
одножильный кабель |
cavo unipolare |
gorbulenko |
679 |
1:56:39 |
eng-rus |
progr. |
allocated cursor |
размещённый указатель (указатель, определенный для наборов результатов процедуры с помощью оператора SQL ALLOCATE CURSOR. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
680 |
1:55:21 |
rus-est |
heat. |
тепловая сеть |
soojusvõrk |
ВВладимир |
681 |
1:51:13 |
eng-rus |
progr. |
differential refresh |
разностное обновление |
ssn |
682 |
1:49:46 |
eng-rus |
progr. |
delta backup |
разностная резервная копия (копия всех данных базы данных, которые изменились со времени последней успешной операции резервного копирования (полного, инкрементного или разностного) рассматриваемого табличного пространства. Разностная резервная копия называется также дифференциальной или неинкрементной резервной копией. Предшественником разностной резервной копии является последняя успешная резервная копия, содержащая все табличные пространства, входящие в данную разностную резервную копию. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
683 |
1:48:24 |
rus-est |
law |
канцлер права |
õiguskantsler |
ВВладимир |
684 |
1:47:46 |
eng-rus |
dentist. |
peri-apical |
относящийся к тканям, окружающим корень зуба |
MichaelBurov |
685 |
1:46:55 |
eng-rus |
dentist. |
peri-apical curettment |
периапикальное выскабливание |
MichaelBurov |
686 |
1:46:34 |
eng-rus |
progr. |
delta |
разностный |
ssn |
687 |
1:46:21 |
eng-rus |
dentist. |
peri-apical |
околоверхушечный |
MichaelBurov |
688 |
1:45:05 |
eng-rus |
dentist. |
peri-apical |
периапикальный |
MichaelBurov |
689 |
1:45:00 |
eng |
abbr. progr. |
CF |
coupling facility |
ssn |
690 |
1:44:33 |
eng-ger |
econ. |
self-help market |
Lebenshilfemarkt |
Andrey Truhachev |
691 |
1:44:20 |
eng-rus |
dentist. |
radio-lucency |
просветление или участок просветления (на рентгенограмме) |
MichaelBurov |
692 |
1:44:04 |
eng-ger |
econ. |
self-help market |
Lebenshilfemarkt |
Andrey Truhachev |
693 |
1:43:32 |
rus-fre |
gen. |
в самый разгар |
au plus chaud de |
elenajouja |
694 |
1:41:20 |
eng-rus |
gen. |
porta-potties |
биотуалеты |
seecow |
695 |
1:40:40 |
eng-rus |
dentist. |
peri-apical radiolucency |
периапикальное разрежение кости |
MichaelBurov |
696 |
1:40:26 |
eng-rus |
progr. |
CPU entitlement |
разрешение на процессорные ресурсы (процентная доля ресурсов процессора на хосте или LPAR, которую диспетчер WLM рассматривает как предназначенную для использования классом служб на основе атрибутов совместного использования процессора. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
697 |
1:40:18 |
eng-rus |
dentist. |
periapical tissue |
околоверхушечная ткань зуба |
MichaelBurov |
698 |
1:38:13 |
eng-rus |
progr. |
entitlement |
разрешение на |
ssn |
699 |
1:34:44 |
eng-rus |
progr. |
CPU |
процессорные ресурсы |
ssn |
700 |
1:31:53 |
eng-rus |
law |
self-help |
право выдворить прочь вторгнувшегося в чьи-либо личные владения |
Andrey Truhachev |
701 |
1:31:39 |
eng-rus |
law |
self-help |
право человека, испытывающего неприятности со стороны другого человека, вторгнуться в его владения с целью положить конец его нападкам |
Andrey Truhachev |
702 |
1:31:05 |
eng-rus |
law |
self-help |
групповая взаимопомощь (без обращения в официальные структуры) |
Andrey Truhachev |
703 |
1:27:57 |
eng-ger |
law |
self-help |
Selbstvornahme |
Andrey Truhachev |
704 |
1:24:30 |
rus-ger |
ecol. |
инфильтрат свалки |
Deponiesickerwasser |
ВВладимир |
705 |
1:24:25 |
eng-rus |
progr. |
process of resolving the status of an indoubt logical unit of work |
процесс разрешения статуса неоднозначной логической единицы работы |
ssn |
706 |
1:23:21 |
rus-ger |
med. |
с куриной грудью |
hühnerbrüstig |
Andrey Truhachev |
707 |
1:21:51 |
eng-ger |
med. |
pigeon-chested |
hühnerbrüstig |
Andrey Truhachev |
708 |
1:20:16 |
eng-rus |
gen. |
stripped to the waist |
обнажённый до пояса |
Andrey Truhachev |
709 |
1:19:12 |
rus-ger |
gen. |
с обнажённым торсом |
mit entblößtem Oberkörper |
Andrey Truhachev |
710 |
1:18:24 |
rus-ger |
gen. |
с обнажённым торсом |
mit nacktem Oberkörper |
Andrey Truhachev |
711 |
1:18:11 |
rus-ger |
gen. |
обнажённый до пояса |
mit nacktem Oberkörper |
Andrey Truhachev |
712 |
1:18:04 |
eng-rus |
progr. |
status of an indoubt logical unit of work |
статус неоднозначной логической единицы работы |
ssn |
713 |
1:17:57 |
eng-rus |
gen. |
bare-chested |
с обнажённым торсом |
Andrey Truhachev |
714 |
1:17:43 |
eng-rus |
gen. |
bare-chested |
обнажённый до пояса |
Andrey Truhachev |
715 |
1:17:14 |
eng-rus |
gen. |
bare-chested |
с голым торсом |
Andrey Truhachev |
716 |
1:16:57 |
rus-ger |
gen. |
с голым торсом |
mit nacktem Oberkörper |
Andrey Truhachev |
717 |
1:16:13 |
eng-rus |
progr. |
indoubt logical unit of work |
неоднозначная логическая единица работы |
ssn |
718 |
1:15:24 |
eng-rus |
progr. |
indoubt resolution |
разрешение неоднозначности (процесс разрешения статуса неоднозначной логической единицы работы для выполнения принятия или отката. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
719 |
1:13:07 |
eng-rus |
progr. |
indoubt |
неоднозначность |
ssn |
720 |
1:12:42 |
eng-rus |
progr. |
indoubt |
неоднозначный |
ssn |
721 |
1:12:35 |
eng-ger |
gen. |
bare-chested |
mit nacktem Oberkörper |
Andrey Truhachev |
722 |
1:12:25 |
eng-ger |
gen. |
bare-chested |
mit entblößtem Oberkörper |
Andrey Truhachev |
723 |
1:12:17 |
eng-ger |
gen. |
bare-chested |
mit nacktem Oberkörper |
Andrey Truhachev |
724 |
1:12:00 |
eng-ger |
gen. |
bare-chested |
mit entblößtem Oberkörper |
Andrey Truhachev |
725 |
1:10:50 |
eng-rus |
inf. |
epic win |
триумф |
Александр_10 |
726 |
1:10:17 |
eng-rus |
gen. |
remote |
дистантный |
Min$draV |
727 |
1:09:32 |
eng-rus |
inf. |
epic win |
победа (полная и безоговорочная) |
Александр_10 |
728 |
1:07:04 |
rus-ger |
gen. |
широкогрудый |
breitbrüstig |
Andrey Truhachev |
729 |
1:05:01 |
eng-ger |
gen. |
barrel-chested |
breitbrüstig |
Andrey Truhachev |
730 |
1:00:26 |
rus-ita |
gen. |
мстить за обиду |
vendicare un'offesa (или l'offesa, в зависимости от контекста) |
Assiolo |
731 |
0:57:55 |
eng-rus |
progr. |
function resolution |
разрешение функции (внутренний процесс в менеджере баз данных, посредством которого выбирается определенный экземпляр функции для вызова. Для выбора используются имя функции, типы данных её аргументов и путь SQL. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
732 |
0:55:28 |
eng-rus |
progr. |
distributed unit of work |
распределённая единица работы (единица работы, позволяющая направлять операторы SQL на несколько реляционных СУБД, при этом каждый оператор SQL направляется только на одну систему. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
733 |
0:52:18 |
rus-ger |
gen. |
плоскогрудая |
flachbusig |
Andrey Truhachev |
734 |
0:51:57 |
eng-rus |
gen. |
flat-bosomed |
плоскогрудая |
Andrey Truhachev |
735 |
0:51:07 |
eng-rus |
progr. |
distributed request |
распределённое требование (в системе объединения – запрос SQL, направленный в два или более источников данных. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
736 |
0:49:45 |
rus-ger |
gen. |
плоскогрудый |
flachbusig |
Andrey Truhachev |
737 |
0:49:13 |
rus-ger |
gen. |
плоскогрудый |
flachbrüstig |
Andrey Truhachev |
738 |
0:48:23 |
eng-rus |
med. |
clinically |
в клиническом аспекте (напр., GABA A receptors mediate mediate most of the 'fast' synaptic inhibition in the mammalian brain and are targeted by many clinically important drugs – Рецепторы ГАМК А опосредуют большинство процессов "быстрого" синаптического торможения в мозге млекопитающих и являются мишенью для многих важных в клиническом аспекте лекарственных препаратов) |
Min$draV |
739 |
0:47:57 |
eng-rus |
gen. |
flat-bosomed |
плоскогрудый |
Andrey Truhachev |
740 |
0:41:11 |
eng-rus |
progr. |
different but interconnected computing systems |
разные, но взаимосвязанные вычислительные системы |
ssn |
741 |
0:40:36 |
eng-rus |
progr. |
different computing systems |
разные вычислительные системы |
ssn |
742 |
0:40:10 |
rus-ita |
gen. |
забыть все обиды |
mettere da parte i rancori |
Assiolo |
743 |
0:39:17 |
eng-rus |
gen. |
flat-bosomed woman |
плоскогрудая женщина |
Andrey Truhachev |
744 |
0:38:43 |
eng-rus |
rude |
flat-bosomed woman |
плоскодонка (плоскогрудая женщина) |
Andrey Truhachev |
745 |
0:38:31 |
eng-rus |
progr. |
interconnected computing systems |
взаимосвязанные вычислительные системы |
ssn |
746 |
0:38:25 |
eng-rus |
chem. |
pregnane steroids |
прегнановые стероиды (google.ru) |
Min$draV |
747 |
0:38:11 |
rus-ita |
gen. |
не в обиду будь сказано |
senza offesa |
Assiolo |
748 |
0:37:43 |
eng-rus |
gen. |
flat-bottomed boat |
плоскодонка |
Andrey Truhachev |
749 |
0:36:59 |
eng-rus |
progr. |
be stored |
храниться |
ssn |
750 |
0:34:16 |
eng-rus |
gen. |
here lies |
здесь похоронен |
Александр_10 |
751 |
0:34:04 |
eng-rus |
int.transport. |
IWL |
лимитированные зоны объединения лондонских страховщиков |
ilyas_levashov |
752 |
0:32:52 |
eng-rus |
int.transport. |
Institute Warranties Limits |
лимитированные зоны объединения лондонских страховщиков (В основном, это зоны с чистой ото льда водой. Выход судна за пределы данных зон предусматривает увеличение страховых взносов.) |
ilyas_levashov |
753 |
0:31:42 |
eng-rus |
chem. |
pregnane |
прегнановый |
Min$draV |
754 |
0:27:13 |
eng-rus |
pharm. |
neuroactive steroids |
нейроактивные стероиды (Под этим термином объединяются как эндогенные, так и синтетические стероиды, оказывающие влияние на функции нервных клеток) |
Min$draV |
755 |
0:23:36 |
eng-rus |
progr. |
architecture that defines formats and protocols for providing transparent access to remote data |
архитектура, определяющая форматы и протоколы для обеспечения прозрачного доступа к удалённым данным (архитектура распределенных реляционных баз данных) |
ssn |
756 |
0:21:56 |
eng-rus |
dentist. |
peri-apical X-ray |
прицельный снимок |
MichaelBurov |
757 |
0:20:55 |
eng-rus |
dentist. |
periapical periodontal granuloma |
околоверхушечная гранулёма |
MichaelBurov |
758 |
0:20:39 |
eng-rus |
progr. |
formats and protocols for providing transparent access to remote data |
форматы и протоколы для обеспечения прозрачного доступа к удалённым данным |
ssn |
759 |
0:20:05 |
eng-rus |
dentist. |
peri-adenitis |
периаденит |
MichaelBurov |
760 |
0:18:57 |
eng-rus |
dentist. |
muco gingival line |
переходная складка преддверия полости рта |
MichaelBurov |
761 |
0:18:52 |
eng-rus |
progr. |
providing transparent access to remote data |
обеспечение прозрачного доступа к удалённым данным |
ssn |
762 |
0:18:18 |
eng-rus |
dentist. |
muco gingival junction |
слизистодесневое соединение |
MichaelBurov |
763 |
0:16:53 |
rus-ita |
gen. |
обижать |
trattare male |
Assiolo |
764 |
0:15:30 |
eng-rus |
progr. |
transparent access to remote data |
прозрачный доступ к удалённым данным |
ssn |
765 |
0:15:29 |
eng-rus |
busin. |
switching |
переход к конкуренту |
MichaelBurov |
766 |
0:14:23 |
eng-rus |
progr. |
access to remote data |
доступ к удалённым данным |
ssn |
767 |
0:12:19 |
eng-rus |
dentist. |
migration of dentition |
перемещение зубного ряда |
MichaelBurov |
768 |
0:12:06 |
eng-rus |
progr. |
DRDA defines two types of functions: the application requester function and the application server function |
DRDA определяет два типа функций: функция реквестера прикладных программ и функция сервера прикладных программ |
ssn |
769 |
0:11:55 |
rus-ita |
gen. |
раскрывать потенциал |
valorizzare |
Assiolo |
770 |
0:11:52 |
eng-rus |
dentist. |
infra-placement |
смещение зуба книзу |
MichaelBurov |
771 |
0:11:17 |
eng-rus |
med. |
infra-placement |
смещение структуры вниз |
MichaelBurov |
772 |
0:10:34 |
rus-ita |
gen. |
способствовать практическому применению |
valorizzare (напр., чего-л., что было незаслуженно забыто) |
Assiolo |
773 |
0:09:43 |
eng-rus |
progr. |
two types of functions |
два типа функций |
ssn |
774 |
0:09:16 |
eng-rus |
progr. |
types of functions |
типы функций |
ssn |
775 |
0:08:52 |
rus-ita |
gen. |
знакомить широкую общественность |
valorizzare (с чем-л.) |
Assiolo |
776 |
0:06:28 |
rus-ita |
gen. |
признание заслуг |
riconoscimento |
Assiolo |
777 |
0:06:04 |
eng-rus |
progr. |
application requester function |
функция реквестера прикладных программ |
ssn |
778 |
0:04:05 |
eng-rus |
progr. |
application requester |
запросчик прикладных программ |
ssn |
779 |
0:04:04 |
rus-ita |
gen. |
баланда |
broda |
Assiolo |
780 |
0:03:12 |
rus-ita |
gen. |
жижа |
broda |
Assiolo |
781 |
0:02:02 |
rus-ita |
bot. |
опадающий |
caduco |
Assiolo |
782 |
0:00:25 |
rus-ita |
bot. |
листопадный |
deciduo |
Assiolo |